Серце пітьми: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 1:
{{Пишу}}
{{Літературний твір
|Назва = Серце темряви
Рядок 14 ⟶ 15:
|Вікіджерела-текст = en: Heart of Darkness
}}
'''«Серце темряви»''' або '''«Серце пітьми»''' ({{lang-en|Heart of Darkness}}) — [[Роман (жанр)|роман]] англійського письменника [[Джозеф Конрад|Джозефа Конрада]], який по праву вважається одним з найвидатніших англійських романів. Ще до його виходу в [[1902 у літературі|1902]] році він був опублікований у трьох частинах в Блеквудському журналі ({{lang-en|Blackwood's Magazine}}) у [[1899]] році.
 
'''«Серце темряви»''' або '''«Серце пітьми»''' ({{lang-en|Heart of Darkness}}) — [[Роман (жанр)|роман]]повість англійського письменника [[Джозеф Конрад|Джозефа Конрада]], який по праву вважається одним з найвидатніших англійських романів. ЩеТвір до його виходу в [[1902 у літературі|1902]] році він буввперше опублікований у трьох частинах вна Блеквудськомусторінках журналіБлеквудськомго журналу ({{lang-en|Blackwood's Magazine}}) у [[1899]] році, а 1902 року вийшло окреме видання книги.
Номер '''75''' у ''Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів'' журналу [[Ньюсвік]]<ref>[http://www.librarything.com/bookaward/Newsweek%27s+Top+100+Books%3A+The+Meta-List Newsweek's Top 100 Books&nbsp;— список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік] {{ref-en}}</ref>.
 
У романі розповідається про англійця Марлоу, щоякого бувбельгійська відправленийторгова закомпанія кордон бельгійською торговою компанієювідправляє в Африку, де маввін бутистає капітаном річкового парома. Хоча Конрад і не дає точної назви річки, в той час, [[Вільна держава Конго]], місце протікання великої та важливої річки [[Конго (річка)|Конго]], була власною колонією [[Леопольд II (король Бельгії)|бельгійського Короля Леопольда II]]пароплава. Марлоу працює, перевозячи [[Слонова кістка|слонову кістку]] вниз по річці. Однак, він має важливішеважливе завдання&nbsp;— повернути Курца, що також добуває слонову кістку, назад до цивілізації.
 
Основну частину книги займає розповідь Марлоу від першої особи про його подорож уздовж тропічної ріки, серед зовсім невідомих європейцю територій. Його розповідь сповнена як досить відсторонених, але моторошних подробиць зпро життя тубільців, так іта описів запровадженихзаведених в далекій колонії порядків.
 
Номер '''75''' у ''Рейтингу 100 найкращих книг усіх часів'' журналу [[Ньюсвік]]<ref>[http://www.librarything.com/bookaward/Newsweek%27s+Top+100+Books%3A+The+Meta-List Newsweek's Top 100 Books&nbsp;— список 100 найкращих книг усіх часів журналу Ньюсвік] {{ref-en}}</ref>.
 
== Історія створення роману ==
[[Файл:Joseph Conrad.PNG|thumb|left|upright|Конрад використав власний досвід умандрівки до Конго для написання роману]]
У кінці XIX століття, Конго потрапило під владу бельгійського короля [[Леопольд II (король Бельгії)|Леопольда II]], який всіляко експлуатував місцеве населення в погоні за ресурсами, зокрема й слонової кістки. Жертвами жорстокого режиму стали мільйони людей.
Вісім з половиною років до написання книги, Конрад був капітаном [[пароплав]]а. Після прибуття до Конго його пароплав був ушкоджений і потребував ремонту. Конрад захворів і повернувся до Європи. Досвід, отриманий автором під час мандрівки та почуті африканські історії, лягли в основу майбутньої книги.
 
В основу книги ліг власний досвід письменника. 1890 року Конрад підписав контракт з бельгійською компанією та здійснив подорож до Конго, де став свідком нелюдських дій «емісарів світла». Марлоу в основному відтворює досвід автора. Хоча Конрад ніколи й не був капітаном пароплава, йому довелося заміняти хворого шкіпера протягом десяти днів. Менш ніж за місяць Джозеф подолав близько тисячі миль горіріч, аби добутися станції. Там він зустрів можливих прототипів Курца — купця Леона Рома, який прикрасив квітник 21 черепом своїх жертв, а також купця на ймення Кляйн (нім. Klein — «малий» → нім. Kurtz — «короткий»). Конрадова мандрівка глибоко деморалізувала письменника та підірвала його здоров'я.
 
Літературний прийом [[міз-ан-абім]] («романурозповідь у романірозповіді»), використаний Конрадом при написанні «Серця темряви»&nbsp;— має багато літературних попередників. [[Емілі Бронте]] у ''«[[Грозовий перевал|Грозовому перевалі]]»'' та [[Мері Шеллі]] в своєму ''«[[Франкенштейн]]»і'' використали схожий прийом, хоча найвідомішими прикладами є ''«[[Кентерберійські оповідання]]» ''[[Джефрі Чосер]]а та «[[Казки тисяча і одної ночі]]».
 
== Сюжет ==
Літературний прийом «роману у романі», використаний Конрадом при написанні «Серця темряви»&nbsp;— має багато літературних попередників. [[Емілі Бронте]] у ''«[[Грозовий перевал|Грозовому перевалі]]»'' та [[Мері Шеллі]] в своєму ''«[[Франкенштейн]]»і'' використали схожий прийом, хоча найвідомішими прикладами є ''«[[Кентерберійські оповідання]]» ''[[Джефрі Чосер]]а та «[[Казки тисяча і одної ночі]]».
 
== Екранізації ==
Найбільш відомою адаптацією роману вважається фільм «[[Апокаліпсис сьогодні]]» 1979 року. Була використана основна сюжетна лінія, головні герої, деякі діалоги, але місце дії перенесено з Конго до [[В'єтнам]]у та [[Камбоджа|Камбоджі]] часів [[Війна у В'єтнамі|війни у В'єтнамі]].<ref>{{cite news |accessdate=2008-09-29|url=http://www.nytimes.com/2001/08/03/movies/critic-s-notebook-aching-heart-of-darkness.html |title= Aching Heart Of Darkness |work=[[The New York Times]] |date=August 3, 2001 |author=Scott, A. O. }}</ref>. У документальному фільмі про зйомки «Серця темряви: апокаліпсис режисера» описуються основні проблеми, які Ф.&nbsp;Ф.&nbsp;Коппола та команда були вимушені подолати, щощоб бфільм довеститаки фільмдійшов до екранів. Деякі з цих проблем відзеркалювали теми книги.
 
За романом також був знятий телефільм «[[Серце темряви (фільм, 1993)|Серце темряви]]» 1993 року.