Сильвестров Валентин Васильович: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
м →Громадянська позиція: вилучення невидимого м’якого переносу, removed: (3) за допомогою AWB |
|||
Рядок 55:
Будучи російськомовним у побуті<ref name="Країна №144">[http://gazeta.ua/articles/opinions-journal/_mi-zvikaemo-do-vsogo-ale-ne-vse-mozhemo-zbagnuti-valentin-silvestrov-kompozitor/462913 «Ми звикаємо до всього, але не все можемо збагнути», — Валентин Сильвестров, композитор]//Журнал «Країна» № 144 за 25.10.2012 </ref>, Сильвестров є палким шанувальником української, і дає такі порівняльні характеристики української та російської мов:
{{цитата|Я ще за радянських часів у Львові помітив, що коли ти перебуваєш в українській мові, в цій стихії, то раптом думки забарвлюються якось інакше. Коли переходиш із російської на українську, з’являється відчуття новизни відтінків, мова ніби з якимось цікавим вибриком, а коли, навпаки, з української на російську, то остання спочатку здається якоюсь прісною, по-лакейському вихолощеною <ref>Олена Чекан [http://tyzhden.ua/Publication/7465 Приструнивши авангард]// Тиждень. 29 жовтня, 2010</ref>}}
{{цитата| Українська забарвленіша, російська – прозоріша. Різкий перехід із російської на українську чи
== Нагороди ==
|