Іберійські імена: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
м replaced: у якості → як (3) за допомогою AWB
Рядок 57:
=== Підкидьки ===
 
Підкидьки завжди створювали проблему для реєстраторів. Часто їх називали на честь святого, свято якого припадало на цей день, або на честь святого покровителя міста. Також уяк якості прізвищапрізвище вони часто отримували слово {{langi|es|Expósito}} («знайда, підкидьок»), яке явно відзначало їх та їх нащадків як людей без родоводу, або найзагальніше прізвище серед населення міста. У [[1921]] році іспанський закон дозволив безкоштовно заміняти прізвище {{langi|es|Expósito}}.
 
=== Іспанські прізвища серед філіппінців ===
Рядок 99:
У Португалії традиція надання дитині чотирьох прізвищ стає популярною, тому що таким чином дитина може отримати прізвища від кожного зі своїх дідусів та бабусь. Подеколи це вважається ознакою снобізму, тому що цій традиції частіше слідували благороднимі сімейства, які мали величезне число прізвищ. Для простоти, більшість португальців мають два прізвища. Наявність тільки одного прізвища рідкісна, і це зазвичай трапляється, коли прізвища батька і матері однакові (щоб уникнути створення комбінацій на зразок Антоніу Сантус-і-Сантус, ''António Santos e Santos'').
 
У Бразилії внаслідок колишнього рабства загальні правила гнучкіші, і зустрічаються цікаві винятки. Ні раби, ані [[американські індіанці|індіанці]] не мали іберійських прізвищ (рабам було навіть заборонено використовувати свої африканські імена, їх хрестили з наданням португальського імені). За часів рабства імена рабів повинні були відрізнятися межах плантації (''fazenda'' або ''engenho''), до якої вони належали. Це пояснює, чому в Бразилії досі існує багато архаїчних або неприємних імен. Звільнені раби приймали імена, які посилалися на їх професію (подібно до коваля «''Ferreira''», швеця «''Serrador''» або взуттьовика «''Sapateiro''»). Після скасування рабства загальною практикою стало надання рабам одного з прізвищ їх колишнього власника, але це не гарантувало прізвищ для всіх, оскільки багато рабів вже втекли з плантацій або були народжені у кіломбах<!-- пояснити! -->. Протягом десятиліть багато людей в Бразилії взагалі не мали прізвищ, але кінець кінцем вони прийняливзяли уяк якості прізвищпрізвища власні імена («Martinho», «Abraão», «Jorge» тощо), або отримали довільне прізвище. Серед них «Сілва» (від «''Silva''» — ліс) «[да] Коста» (''[da] Costa'', узбережжя) «[дос] Сантус» (''dos Santos'' — святі) і «да Мата» (''da Mata'' — з деревини) були найпоширенішими. Проте, до [[1996]] року ще можна було іноді зустріти жінку з ім'ям просто «Марія» або чоловіка з ім'ям «Жозе Карлус».
 
=== Ім'я Марія ===
 
Оскільки ім'я Марія було (особливо в минулому) надзвичайно популярним уяк якості першогоперше з двох наданих імен, жінки на ім'я Марія зазвичай відомі за їх другим ім'ям, яке може бути навіть чоловічим, або другою частиною складного імені. Наприклад, жінку з ім'ям Марія ді Лурдіс називатимуть Лурдіс (від назви [[Лурдіс]], ''Lourdes'', місця появи Діви Марії). Жозе — чоловіче ім'я, але багато жінок мають ім'я Марія Жозе і неофіційно зовуться просто Жозе. Ця традиція в останні десятиліття виходить з ужитку.
 
=== Частка ''de'' в португальських іменах ===