Турніри Великого шлему: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м →‎Назва: стиль, оформлення
м →‎Назва: одрук
Рядок 6:
 
== Назва ==
«Великий шолом»&nbsp;— помилковий термін, що потрапив до української внаслідок запозичення англійського ''Grand Slam'' через {{lang-ru|Большой Шлем}}. Насправді слово ''slam'' до українського «шолом» не має жодного стосунку, означаючи «сильний удар», «[[шлем]]» (картярський термін)<ref>Словник української мови: в 11 томах.&nbsp;— Том 11, 1980.&nbsp;— Стор. 489. [http://sum.in.ua/s/shlem Шлем]</ref>. Будучи помилково перекладений вже на російську як «шлем» (мало бути «слэм»)<ref>В англійській слово «slam» має кілька значень, і «шлем» (у картах)&nbsp;— лише одне з них</ref>, він зазнав вторинного викривлення в українському перекладі, обумовленого феноменом [[гіперкорекція|гіперкореціїгіперкорекції]].
 
== Особливості ==