Відкрити головне меню

Зміни

Додано переклад гімну України з газети Нью-Йорк Таймс від 1917 р., що є суспільним надбанням США (опубліковано до 1923 р.)
Поширення цього вірша серед [[Українофілія|українофільських]] гуртків, щойно об'єднаних у Громаду, сталося дуже швидко. [[20 жовтня]] того ж року шеф жандармів [[князь]] Долгоруков дав розпорядження вислати Чубинського ''«за шкідливий вплив на розум простолюду»'' («за вредное влияние на умы простолюдинов») на проживання в [[Архангельська губернія|Архангельську губернію]]<ref>[http://geoknigi.com/book_view.php?id=447 Пізнавальний сайт «Географія». Павло Чубинський як географ-краєзнавець.]</ref>.
 
Перша публікація тексту вірша Павла Чубинського&nbsp;— у [[львів]]ському журналі «Мета», [[1863]], №&nbsp;4. Отримавши поширення на [[Західна Україна|Західній Україні]], вірш не пройшов повз увагу [[релігія|релігійних]] діячів того часу. Один із них, отець Михайло (Вербицький), знаний композитор свого часу, захоплений віршем Павла Чубинського написав [[музика|музику]] до нього. Вперше надрукований у 1863, з нотами&nbsp;— в 1865. У 1917–1920 роках «Ще не вмерла Україна» став одним з державних гімнів [[УНР]] та [[ЗУНР]]. ТакЗокрема, зокрема,17 «Щечервня не1917 вмерлароку Україна»авторитетне Чубинського&Вербицькогоамериканське нарядувидання з[[Нью-Йорк «ВічнимТаймс|The революціонером»New Франка&Лисенка,York у виконанні хору [[Стеценко Кирило Григорович|СтеценкаTimes]], луналиопублікувало підзамітку часпро проголошеннязатвердження [[Актофіційного Злуки|Актуперекладу Злуки]].гімну України:
 
''Nay, thou art not dead, Ukraine,See, the glory's born again,And the skies, O brethen,Smile once more!''
 
''As in Springtime melts the snowSo shall melt away the foe,And we shall be masters Of our homes.''
 
''Soul and body, yea, our allOffer we at freedom's call—We, whose sires were mightyCossack braves.''<ref>{{Cite news|url=http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=9804E5DE173EE433A25754C1A9609C946996D6CF#|title=UKRAINE'S NEW ANTHEM.; Translation of the National Hymn Adopted by the Republic.|date=1918-06-17|work=The New York Times|issn=0362-4331|accessdate=2016-03-21}}</ref>
 
Також, «Ще не вмерла Україна» Чубинського&Вербицького наряду з «Вічним революціонером» Франка&Лисенка, у виконанні хору [[Стеценко Кирило Григорович|Стеценка]], лунали під час проголошення [[Акт Злуки|Акту Злуки]].
 
1939 року «Ще не вмерла Україна» затверджений гімном [[Карпатська Україна|Карпатської України]].
50

редагувань