Чак Поланік: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Боґан (обговорення | внесок)
Скасування редагування № 17750337 користувача Yasnodark (обговорення)
Боґан (обговорення | внесок)
Рядок 62:
На додачу деякі літературні критики, зокрема Міллер, стверджують, що після ''Бійцівського Клубу'' твори Поланіка стилістично є дуже схожими. На доказ цього вони говорять, що оповідачі у ''Бійцівському Клубі'', ''Задусі'' та ''Вцілілому'' мають майже однакові стилі письма і мовлення, попри те, що належать вони до різних прошарків суспільства (наприклад, ''Бійцівський Клуб'' оповідається приземлено-мудрим і цинічним представником інтелектуальної праці, а історію ''Вцілілого'' розповідає людина, що була віч-на-віч зі смертю). Спільними рисами усіх цих трьох романів є дуже короткі речення й абзаци, звернення до поп-культури і тонкі цинічні дотепи на тему статус-кво, балансу й рівноваги у світі. Оскільки кар'єра Поланіка триває, дехто також звинувачує його у навмисному зверненні до гострих тем, адже від нього цього очікують.
== Вимова прізвища ==
 
Існують різні варіанти вимови прізвища «Поланік». Сам Чак в інтерв'ю ''The Guardian'' повідомив правильний: ''Пола-Нік'' (PAUL-AH-NIK, {{IPA2|pɔːlʌnɪk}}).<ref>"[http://books.guardian.co.uk/departments/generalfiction/story/0,6000,1176928,00.html "It's Paula-nick"]". ''Guardian Unlimited''. [[2004]]-03-24.</ref> Історія цієї версії вимови походить ще з дитинства Чака. Ще дітьми він і його сестра поїхали разом з батьками до могил своїх дідуся і бабусі, з якими ніколи не зустрічалися. Потрапивши туди, діти побачили, що імена їхнього дідуся і бабусі були «Пола» і «Нік». Дітей це розсмішило, оскільки в поєднанні ці імена становили сучасну вимову їх прізвища, що до переїзду дідуся до США вимовлялося «Паланюк» (PAH-la-NYOOK).<ref>"[http://www.chuckpalahniuk.net/author/faq#How%20do%20you%20pronounce%20palahniuk Frequently Asked Questions About Chuck Palahniuk]". ''Chuckpalahniuk.net''. Retrieved [[2006]]-06-01.</ref> Варіант написання прізвища «Паланік», поширений на теренах СНД, зумовлений помилковим перекладом у першому виданні книги ''[[Бійцівський клуб (роман)|Бійцівський клуб]]'', де прізвище автора було транслітероване в такому вигляді.
Існують різні варіанти вимови прізвища «''Palahniuk''». Чак в інтерв'ю [[The Guardian]] сказав, що його прізвище слід вимовляти: ''Paula-nick''.<ref>«[http://books.guardian.co.uk/departments/generalfiction/story/0,6000,1176928,00.html „It's Paula-nick“]». ''Guardian Unlimited''. [[2004]]-03-24.</ref> На його офіційному [[веб-сайт]]і розміщена сімейна легенда згідно з якою, так вимовляти власне прізвище вирішили його бабуся і дідусь ''Paula'' та ''Nick'', імена яких були співзвучні до прізвища.
 
Сам Чак це коментує так:<ref>{{Cite web|url = http://chuckpalahniuk.net/author/strange-but-true-a-short-biography-of-chuck-palahniuk|title = Strange But True: A Short Biography of Chuck Palahniuk|website = The Cult|accessdate = 2016-03-07}}</ref>.