Відкрити головне меню

Зміни

1 байт вилучено ,  3 роки тому
 
=== Переклади Біблії ===
В [[церковнослов'янська мова|церковнослов'янському]] перекладі Біблії слово «''шібболет''» відсутнє та перекладено словом '' «клас'» '', що означає «колос». Можливо, цим пояснюється незначне поширенння цього біблеїзму в російській мові.<ref>[http://www.speakrus.ru/31/f3126.htm#3 «Шибболет», церковнослов'янська Біблія та Пушкін]</ref> Церковнослов'янський переклад робили з грецької [[Септуаґінта|Септуагінти]], а оскільки в [[грецька мова|грецькій]] не маєнемає різниці між «ш» та «с», тому було використано грецьке слово «''сінтема''», тобто «умовний знак».
 
В [[Вульґата|Вульгаті]] ця різниця була передана:'' «…interrogabant eum dic ergo sebboleth quod interpretatur spica qui respondebat tebboleth» ''. Тому в західноєвропейські мови це слово прийшло раніше, ніж в російську. (Синодальний переклад Біблії вийшов лише в 1876 році.)
Анонімний користувач