Гулак-Артемовський Петро Петрович: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Glovacki (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Рядок 24:
}}
 
'''Петро́ Петро́вич Гула́к-Артемо́вський ''' (*{{ДН|27|1|1790|16}}, [[Городище (місто)|Городище]] — †{{ДС|13|10|1865|1}}, [[Харків]]) — український [[письменник]], [[вчений]], [[перекладач]], [[поет]], байкар.
 
== Біографія ==
Рядок 77:
 
Спираючись на багатющі надбання світової і російської байкарської культури (не оминаючи, зрозуміло, й попередньої української традиції), П. Гулак-Артемовський творив оригінальні вірші. У своїй поетичній практиці він випробовує, по суті, всі найголовніші різновиди жанру, йдучи від просторої байки-«казки» Лафонтена та І. Хемніцера через байку-«приказку» І. Красіцького (цю традицію продовжив Л. Боровиковський) до класичної криловської байки, з якою згодом успішно виступив Є. Гребінка. Жанр байки давав можливість поету, використовуючи власну спостережливість, фольклорні джерела (зокрема образотворчі елементи казки, приказки тощо), надавати своїм байковим персонажам соціально-конкретної визначеності, під алегоричним прикриттям змальовувати суспільні явища дійсності й оцінювати їх із позицій загально гуманістичних ідеалів. П. Гулак-Артемовський першим у новому національному письменстві подав високохудожні зразки просвітительської реалістичної байки, чим активно сприяв разом з іншими найкращими своїми творами демократизації й інтенсифікації літературного процесу в Україні.
[[Файл:POL_COA_Łuk.svg|міні|праворуч|200пкс|Родовий герб ГулукаГулака-Артемовського «Лук»]]
Художні твори П. Гулака-Артемовського писалися в період, коли на порядок денний дедалі частіше висувалася вимога національної самобутності й народності літератури, реалістичного відтворення поетичним словом життя найнижчих верств суспільства. В руслі цих тенденцій виступають і байки письменника, і його «супліки» та «писульки». У приписці до «Пана та Собаки» — «Супліці до Грицька Квітки» П. Гулак-Артемовський висловлює практичні поради, як слід вимовляти українські слова і окремі звуки, високо підносить «Енеїду» 1. Котляревського та гостро осуджує оперу-водевіль «Козак-віршотворець» О. Шаховського за спотворений, фальшивий показ побуту й звичаїв простих людей, калічення їх мови (з аналогічною критикою цього твору виступали І. Котляревський, О. Сомов, Є. Гребінка та ін.). П. Гулак-Артемовський намагається осягнути нове розуміння літературної творчості, вільної від ортодоксальних класицистичних догм, висуває, по суті, головним критерієм творчості письменника правдиве зображення тогочасної дійсності. Причому критерій правдивості літератури він, як і інші представники просвітительського реалізму, пов'язує з орієнтацією на демократичного читача. У цьому плані заслуговують на увагу Гулакові переклади з польської (часом із власними суттєвими корективами і доповненнями) літературно-критичних статей «О поэзии и красноречии», «О поэзии и красноречии на Востоке», «О поэзии и красноречии в древних и в особенности у греков и римлян» (Украинский журнал, 1825).