Варваризм: відмінності між версіями

[неперевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Латынь,снова.этимология слова Варвар...произошло от латинского barbarus- чужеземец,Варвар,грубый
Скасування редагування № 15873949 користувача 93.180.195.39 (обговорення)
Рядок 1:
'''Варвари́зм''' (вiд.лат barbarusвід {{lang-el|barbarismos}}&nbsp;— властивий іноземець,варваріноземцю)&nbsp;— іншомовне або створене за іншомовним зразком слово чи зворот, що зберігають структурні ознаки чужих мов, по-різному при­стосовуючись до [[Фонетика|фонетики]], [[Морфологія (лінгвістика)|морфології]] мови-реципієнта. Іншомовні слова або звороти, що суперечать нормам даної мови<ref>Словник іншомовних слів / [за ред. О.&nbsp;С.&nbsp;Мельничука].&nbsp;— К. : Головна редакція УРЕ, 1977.&nbsp;— 775 с.</ref>. Наприклад, запозичені в [[українська мова|українську мову]] [[звертання (мовознавство)|звертання]] до жінки з різних європейських мов: ''мадемуазе́ль'' (з [[французька мова|французької]]), ''ле́ді'' (з [[англійська мова|англійської]]), ''фра́у'' (з [[німецька мова|німецької]]). Ці слова вживають як [[екзотизми]] для надання колориту чи відтворення чужоземного середовища в художніх творах. Вони не повністю засвоєні українською мовою, про що свідчить їхня невідмінювана форма. Крім того, про їхній ще іншомовний характер свідчить розташування [[наголос]]у, притаманне мовам, з яких ці слова запозичені.
 
Залежно від того, якого походження слово (зворот), розрізняють [[латинізм]]и (з [[Латинська мова|латинської]]), [[англіцизм]]и (з [[Англійська мова|англійської]]), [[галліцизм]]и (з [[Французька мова|французької]]), [[германізм]]и (з [[Німецька мова|німецької]]), [[грецизм]]и (з [[Грецька мова|грецької]]), [[полонізм]]и (з [[Польська мова|польської]]) та ін.