Per aspera ad astra: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Було "крізь терня до зірок". Я замінив на "Через труднощі до зірок", що є граматично правильним та більш подібне до оригіналу.
Відредаговані деякі слова для простішої вимови (і правильної), та приписаний буквальний переклад вислову.
Рядок 1:
'''Per aspera ad astra''' — латинський вислів, що в перекладі означає «ЧерезКрізь терни до зірок» або буквально "Через труднощі до зірок". Також може використовуватись варіант '''Ad Astra per aspera''' («До зірзірок крізь тернятерни»).
 
Автором вислову вважається — [[Луцій Анней Сенека]], давньоримський філософ, поет і державний діяч.