Голос Майдану: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
м Гіперпосилання першого рядка статті
ілюстрація
Рядок 1:
'''"Голос Майдану"''' – антологія [https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%B0_%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8E%D1%86%D1%96%D1%8F Помаранчевої Революції], видана 2005 року у [https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8C%D0%B2%D1%96%D0%B2 Львові]. Головний редактор та упорядник – [[:uk:Сулим_Борис|Борис Сулим]].
[[Файл:3.jpeg|обрамити|праворуч|Антологія "Голос Майдану"]]<br />
[[Файл:Golos maidanu.jpg|thumb|269x269px]]
 
<gallery>3.jpeg</gallery>
 
 
'''Про книгу'''
«Голос Майдану» – видання не звичайне. Це спроба зберегти живий і правдивий Голос Української Помаранчевої Революції таким, яким він був. У цьому «літературному Майдані» промовляють усі небайдужі – студенти, заробітчани, підприємці, пенсіонери, митці і, навіть діти. І промовляють на більшості європейських мов: українці, поляки, австрійці, білоруси, німці, греки, кримські татари, французи, японці – усі були разом, серця усіх їх билися в унісон із серцем України – Майданом.
«Демократія» на усіх мовах звучить однаково, а в Україні вона назавжди матиме присмак помаранчів.
 
Як зауважив у передмові до книги письменник, тодішній голова Львівської організації Національної Спілки письменників України Левко Різник: