Індонезійсько-український словник: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Vovchyck (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
мНемає опису редагування
Рядок 1:
'''
'''Індонезійсько-український словник'''<ref>Індонезійсько-український словник / Михайло Іжик. — К. : Четверта хвиля, 2013. — 336 с.</ref> — є першою лексикографічною працею з [[Індонезійська мова|індонезійської мови]] у вітчизняному мовознавстві. Випущений у 2013 році видавництвом «Четверта хвиля» за фінансової підтримки [[Посольство Індонезії в Україні|Посольства Індонезії в Україні]].
 
Робота над словником розпочалася влітку 2009 року, після повернення автора з мовного стажування за урядовою освітньою програмою Республіки Індонезія «[http://darmasiswa-kemdiknas.blogspot.com/ Дармасісва]» у м. [[Джакарта]].
 
Словник містить 16 000 слів. Понад 1500 [[Акронім|акронімів]] та скорочень, які активно вживаються в сучасній індонезійській мові, виділені в окремий розділ.
Рядок 9:
 
Тираж — 500 примірників (більшу частину тиражу передано до [[Посольство Індонезії в Україні|Посольства Індонезії в Україні]]).
== Примітки ==
{{reflist}}
{{без джерел}}
[[Категорія:Лексикографія]]
[[Категорія:Словники]]