Граматика японської мови: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Хімік (обговорення | внесок)
Хімік (обговорення | внесок)
Рядок 414:
 
'''Cha-o kau tame ni mise-made ikimashyo:''' - Щоб купити чай, давайте підемо в магазин
 
=== Підрядні речення причини ===
 
З'єднуються сполучником '''node''' '' тому, бо''
 
'''Netsu ga aru node, uchi-ni kaerimashita''' - Із-за спеки, я повернувся додому (досл. Спека є, тому додому повернувся)
 
 
Рядок 426 ⟶ 432:
'''Watashitachi-wa сhikatetsu ni noru ho: ga ii deshyo:''' - Було б краще, якщо ми їздили б на метро
 
=== З'єднання реченнь ===
 
• Demo і ga з'єднуючи два речення перекладаються сполучником ''але''. Ga ставиться в кінці речення, а demo - спочатку.
 
'''Kakui desu ga, yoi desu''' - Дорогий, але непоганий
 
'''Kakui desu, demo yoi desu''' - Дорогий, але непоганий
 
=== Я чув, що ... ===
 
Якщо мовець хоче підтвердити раніше почутий факт, він може скористатись '''so: desu''' ''я чув, що...''. Існує аналогічна в написанні конструкція, але зі значенням ''здається, виглядає'' - '''so:'''. З дієсловами '''so:''' виражає очікувану дію, тобто дію, яка скоро відбудеться, або має відбутись. Приєднується до другої основи.
 
'''Anata wa sensei datta so: desu ne''' - Я чув, що ви були вчителем
 
'''Ama ga furiso: desu''' - Мені здається, що скоро піде дощь
 
'''Oishisō desu ne''' - Здається смачним; Виглядає смачним
 
== Приклади текстів ==