Граматика японської мови: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Хімік (обговорення | внесок) |
Хімік (обговорення | внесок) |
||
Рядок 414:
'''Cha-o kau tame ni mise-made ikimashyo:''' - Щоб купити чай, давайте підемо в магазин
=== Підрядні речення причини ===
З'єднуються сполучником '''node''' '' тому, бо''
'''Netsu ga aru node, uchi-ni kaerimashita''' - Із-за спеки, я повернувся додому (досл. Спека є, тому додому повернувся)
Рядок 426 ⟶ 432:
'''Watashitachi-wa сhikatetsu ni noru ho: ga ii deshyo:''' - Було б краще, якщо ми їздили б на метро
=== З'єднання реченнь ===
• Demo і ga з'єднуючи два речення перекладаються сполучником ''але''. Ga ставиться в кінці речення, а demo - спочатку.
'''Kakui desu ga, yoi desu''' - Дорогий, але непоганий
'''Kakui desu, demo yoi desu''' - Дорогий, але непоганий
=== Я чув, що ... ===
Якщо мовець хоче підтвердити раніше почутий факт, він може скористатись '''so: desu''' ''я чув, що...''. Існує аналогічна в написанні конструкція, але зі значенням ''здається, виглядає'' - '''so:'''. З дієсловами '''so:''' виражає очікувану дію, тобто дію, яка скоро відбудеться, або має відбутись. Приєднується до другої основи.
'''Anata wa sensei datta so: desu ne''' - Я чув, що ви були вчителем
'''Ama ga furiso: desu''' - Мені здається, що скоро піде дощь
'''Oishisō desu ne''' - Здається смачним; Виглядає смачним
== Приклади текстів ==
|