Метрополія: відмінності між версіями

[неперевірена версія][неперевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Немає опису редагування
Рядок 8:
Через посередництво західноєвропейських і латинської мов запозичено з грецької {{lang-el|μητροπολίτης}} «місто-держава» складається з основ іменників μητρο — '''мати''' і πολίτης — місто, містечко.<ref name="К-М">[[Етимологічний словник української мови]]: В. 7 т./ АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні; Редкол. О. С. Мельничук (головний ред) та ін.— К.: Наук. думка, 1983. ISBN 5-12-001263-7 Т. 3: Кора-М/ Укл.: Р. В. Болдирєв та ін. - 1989. - 552 с. ISBN 5-12-001263-9 (сторінка:453)</ref> Буквально «материнське місто».<br />
 
Такий [[переклад]] не є не є зовсім точним, адже "метро" не означає "держава", а "поліс" — місто (в [[Стародавня Греція|Стародавній Греції]] не було розрізнення міст і сіл). Найдокладніше, це «центральний поліс з полісів-колоній», «одиниця поселення, яка має колонії», «поселення, яке уніфіковує державний простір(політі) інших поселень». Більш образніше: «коронні землі». Звідси і {{lang-la|populus}} — «народ», а також: [[популізм]], [[політія]] (polytia), politi (державний простір), [[популяція]]. Не кожне місто може бути колоніальним центром. А в українській мові слово "місто" запозичене від польського miasto(місце), що означає «місце в поселенні» (майже завжди навколо [[Ринок|ринку]]). Цареград (град - «обгороджене міце») розглядається як православна метрополія [[Князь|княжого]] [[Київ|Києва]] ("[[Київ (значення)|Київ (значення)]]" — "поселення, обгороджене киями").
 
Тому поняття "метрополія" часто розповсюджується на регіон (а не на місто):