Російська абетка
Росі́йська абе́тка — абетка російської мови, у теперішньому вигляді з 33 літерами, що існує фактично з 1918 року (офіційно тільки з 1942 року: раніше вважалося, що в російській абетці 32 літери, оскільки Е (українською — є) та Ё (українською — йо) розглядалися як варіанти однієї літери):
Російська абетка | |
---|---|
Вид | Алфавіт |
Мови | Російська мова |
Напрям | Зліва направо |
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й |
К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф |
Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | ъ | ы | ь | Э э | Ю ю | Я я |
Історія російської абетки
ред.Літери, що сьогодні використовуються у більшості слов'янських мов, були створені проповідниками християнства Кирилом і Мефодієм у IX ст. Кирило і Мефодій мали візантійське походження та, через відсутність безпосереднього контакту з жителями Київської Русі, створили абетку — глаголиця — на основі звучання близької їм болгарської мови. Створена вона була задля перекладу Біблії. Перші літери мають майже нічого спільного з кирилицею. Вже учні Кирила і Мефодія модифікували абетку, зробивши її більш подібною до грецької, та назвали її кирилицею. Ця абетка і стала основою для церковнослов'янської мови, що, поєднавшись із цивільної староруською, сформувала російську мову, а з ними і варіації в літерах[1]. Вже пізніше, у 1708-1710 рр. Петро I провів реформу письма, що усунула рідко-вживані літери з кириличного алфавіту та створив спрощений друкований шрифт, що дістав назву гражданський шрифт. Орфографія мови була значно змінена реформою 1918 року: зокрема, були скасовані літери — І, Ѣ, Ѳ, Ѵ[2].
Відмінності від української абетки
ред.Деякі літери виконують не ті ж функції, що в українській абетці:
- г слід читати як українську ґ;
- е слід читати як українську є;
- ё позначає йотоване о, у більшості літератури замість неї використана е (окрім дитячої літератури та посібників для вивчення російської мови як іноземної);
- и слід читати як українську і;
- ч завжди позначає м'який приголосний;
- ъ є зазвичай аналогом апострофа, найчастіше відокремлює префікс від кореню (пор. подъезд з укр. під'їзд);
- ы подібне до української и, проте вимовляється з напруженням як 'і (апостроф та і), тобто російські ъ та и;
- э слід читати як українську е.
Загалом в російській абетці відсутні українські літери Ґ ґ, Є є, І і, Ї ї. Натомість присутні літери Ё ё, ъ, ы, Э э, котрих в українській абетці немає.
Таблиця транслітерації
Російська літера | Український відповідник |
---|---|
А а | А |
Б б | Б |
В в | В |
Г г | Ґ; Г (у Господь; ого! та деяких діалектах); В (его та у деяких суфіксах: -ого, -его, напр. лучшего) |
Д д | Д |
Е е | Є |
Ё ё | Йо |
Ж ж | Ж |
З з | З |
И и | І |
Й й | Й |
К к | К |
Л л | Л |
М м | М |
Н н | Н |
О о | під наголосом вимовляється, як О, без наголосу — як А |
П п | П |
Р р | Р |
С с | С |
Т т | Т |
У у | У |
Ф ф | Ф |
Х х | Х |
Ц ц | Ц |
Ч ч | Ч; Ш (у деяких словах: что і т. д.) |
Ш ш | Ш |
Щ щ | вимовляється як українське [шь] (як у слові «затишшя»), але транслітерується як Щ |
Ъ ъ | ' |
Ы ы | И |
Ь ь | Ь |
Э э | Е |
Ю ю | Ю |
Я я | Я |
Див. також
ред.Примітки
ред.- ↑ Русский язык за 18 минут. YouTube. Arzamas. 20 грудня 2017. Архів оригіналу за 4 вересня 2021. Процитовано 6 червня 2021.
- ↑ Трегубова, Ярослава (9 листопада 2018). Українці користуються шрифтом Петра І, а треба своїм – каліграф Чебаник. Радіо Свобода. Архів оригіналу за 12 листопада 2020. Процитовано 6 червня 2021.
Це незавершена стаття з мовознавства. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |