Відкрити головне меню

Ризванюк Степан Олексійович
Esteban Ryzvaniuk
RSA Esteban flipped.jpg
Народився 24 липня 1939(1939-07-24) (80 років)
Кармен-дель-Парана, Парагвай
Громадянство Україна Україна
Діяльність дипломат
Alma mater Київський університет
Сфера інтересів вперше переклав іспанською мовою ряд творів класичної української літератури
Заклад Київський національний університет імені Тараса Шевченка
Посада доцент кафедри іспанської та італійської філології Інституту філології Київського національного університету ім. Т.Шевченка
Науковий ступінь кандидат філологічних наук
Батько Ризванюк Олексій Омелянович
Нагороди
Медаль «За трудову відзнаку»

Ризванюк Степан Олексійович (24 липня 1939) — український перекладач, викладач, дипломат.

ЖиттєписРедагувати

Народився 24 липня 1939 року в Кармен-дель-Парана (Парагвай). У 1967 закінчив перекладацьке відділення факультету романо-германської філології Київського університету. Кандидатська дисертація «Українська мова в Аргентині» (1974).

З 1967 року викладач, старший викладач, доцент, завідувач кафедри.

У 1992 році заступник декана, в.о. декана факультету іноземної філології.

У 1993 році — звільнений за переводом до Міністерства закордонних справ України, де отримав призначення посаду першого секретаря Посольства України в Аргентинській Республіці.

У 1995 році — за переводом зарахований на посаду доцента кафедри іспано-італійської філології Інституту філології Київського університету

У 1999—2002 рр. — завідувач кафедри іспано-італійської філології Інституту філології Київського університету.[1]

Основний напрямок наукової роботи — варіативність мов та міжмовні відношення, зокрема: українська мова в Аргентині та Латинській Америці; іспанська мова в країнах Латинської Америки. Автор перших перекладів іспанською мовою окремих творів класичної української літератури.

Автор перекладів іспанською мовоюРедагувати

  • Ю. П. Дольд-Михайлик. І один у полі воїн. К., 1978, 1979 (переклад);
  • Ю. П. Дольд-Михайлик. У чорних лицарів. К., 1986 (переклад);
  • І.Франко. Захар Беркут[2]. К., 1982, 1983 (переклад);
  • Ю.Яновський Вершники. К., 1982;
  • Р. Самбук. Бронзовий чорт. К., 1988 (переклад);

Автор підручниківРедагувати

  • El Español [3] 2-е видання (перероблене і доповнене), 2019. Перше видання публікувалося у К. : ВПЦ «Київський університет» , 2016 . — 488 C.
  • El Verbo Castellano (Іспанське дієслово) [4] — К. : ВПЦ «Київський університет» , 2006 . — 96 C.

Нагороди та відзнакиРедагувати

ПриміткиРедагувати