Псалом 81масоретській нумерації — 82) — вісімдесять перший псалом у біблійній Книзі Псалмів із заголовком «Псалом. Асафа». У грецькій версії Біблії Септуаґіанта та в її перекладі з латини Вульгаті цей псалом має такий самий порядковий номер.

Псалом 81
Paradise Lost 1.jpg
Текст Асафа
Мова Гебрейська мова (оригінал)

CMNS: Псалом 81 у Вікісховищі

ТлумаченняРедагувати

Основною проблемою псалому є питання, хто мається на увазі під «богами» і «синами Всевишнього». Можливими відповідями є наступні:[1] «богами» є:

  • боги у прямому розумінні цього слова
  • князі язичників
  • кназі Ізраїля (іронічно «князі язичників»).

ТекстРедагувати

Вірш Гебрейська мова[2] Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3] Латинська мова (Вульгата)[4] Українська мова (Переклад Хоменка)[5]
1 מִזְמוֹר, לְאָסָף: אֱלֹהִים, נִצָּב בַּעֲדַת-אֵל; בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט
Ψαλμὸς τῷ Ασαφ. ῾Ο θεὸς ἔστη ἐν συναγωγῇ θεῶν, ἐν μέσῳ δὲ θεοὺς διακρίνει Psalmus Asaph. [Deus stetit in synagoga deorum; in medio autem deos dijudicat. Псалом. Асафа. Бог стоїть серед Божої громади, серед богів[6] він судить:
2 עַד-מָתַי תִּשְׁפְּטוּ-עָוֶל; וּפְנֵי רְשָׁעִים, תִּשְׂאוּ-סֶלָה
῞Εως πότε κρίνετε ἀδικίαν καὶ πρόσωπα ἁμαρτωλῶν λαμβάνετε; διάψαλμα. Usquequo judicatis iniquitatem, et facies peccatorum sumitis? «Докіль судитимете не по правді й потуратимете безбожникам?
3 שִׁפְטוּ-דַל וְיָתוֹם; עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ
κρίνατε ὀρφανὸν καὶ πτωχόν, ταπεινὸν καὶ πένητα δικαιώσατε· Judicate egeno et pupillo; humilem et pauperem justificate. Судіть по правді бідного й сиротину, визнайте правду вбогому й бідоласі.
4 פַּלְּטוּ-דַל וְאֶבְיוֹן; מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ
ἐξέλεσθε πένητα καὶ πτωχόν, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ῥύσασθε. Eripite pauperem, et egenum de manu peccatoris liberate. Визвольте бідного й сіромаху, з руки грішників порятуйте!»
5 לֹא יָדְעוּ, וְלֹא יָבִינוּ-- בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ; יִמּוֹטוּ, כָּל-מוֹסְדֵי אָרֶץ
οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν, ἐν σκότει διαπορεύονται· σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς. Nescierunt, neque intellexerunt; in tenebris ambulant: movebuntur omnia fundamenta terræ. Вони не знають, вони не розуміють, у темряві блукають; хитаються усі землі основи.
6 אֲנִי-אָמַרְתִּי, אֱלֹהִים אַתֶּם; וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם
ἐγὼ εἶπα Θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑψίστου πάντες· Ego dixi: Dii estis, et filii Excelsi omnes. Я мовив: «Ви — боги й сини Всевишнього усі ви.
7 אָכֵן, כְּאָדָם תְּמוּתוּן; וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ
ὑμεῖς δὲ ὡς ἄνθρωποι ἀποθνῄσκετε καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων πίπτετε. Vos autem sicut homines moriemini, et sicut unus de principibus cadetis. Однак, помрете, як усі люди, і впадете, як кожний князь».
8 קוּמָה אֱלֹהִים, שָׁפְטָה הָאָרֶץ: כִּי-אַתָּה תִנְחַל, בְּכָל-הַגּוֹיִם
ἀνάστα, ὁ θεός, κρῖνον τὴν γῆν, ὅτι σὺ κατακληρονομήσεις ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν. Surge, Deus, judica terram, quoniam tu hæreditabis in omnibus gentibus.] Устань, Боже, судити землю, бо ти народами усіма володієш.

ВикористанняРедагувати

ЮдаїзмРедагувати

  • Псалом 81 — псалом дня на Шір Шел Йом у вівторок.[7]
  • Його читають на свято Гошані Раба.[8]
  • Вірш 1 є частиною Мішна Талмуда 7: 4[9] і міститься у третьому розділі «Піркея Авота» (пунк 7).[10]

ХристиянствоРедагувати

Новий ЗавітРедагувати

  • Ісус цитує вірш 6 у Івана 10:34:[11] Я мовив: «Ви — боги». Ісус використовує цей текст, щоб підтвердити, що він не богохулить, коли називає себе Сином Божим. Друга частина вірша 6: «сини Всевишнього усі ви» не фігурує у тексті, який цитує Іван.

Католицька церкваРедагувати

В абатствах цей псалом традиційно виконувався під час ранкової служби в четвер, після того, як приблизно у 530 році святий Бенедикт Нурський упорядкував усі псалми у єдиний статут.

На Літургії годин псалом 81 співається або читається на обідніх відправах у понеділок четвертого тижня.

Східний обрядРедагувати

Вірші з псалому співаються замість «Алилуя» під час літургії у Велику суботу.[12]

КіноіндустріяРедагувати

Шостий вірш псалому надихнув на назву фільму «Про людей і богів» (фр. Des hommes et des dieux) французького режисера Ксав'є Бовуа. Фільм вийшов на екрани в 2010 році й описує життя монахів-траппістів у Тібіріне.

Використання в музиціРедагувати

У 1690 році Мішель-Рішар Делаланд написав мотет на основі цього псалому (S.30), який, на жаль, не зберігся до нашого часу.

ПриміткиРедагувати

  1. Hermann Gunkel, Die Psalmen (6. Auflage 1986), 360
  2. L’original hébreu provient du site Sefarim, du grand rabbinat de France.
  3. ΨΑΛΜΟΙ 81. www.bibelwissenschaft.de. Процитовано 2020-04-13. 
  4. Vulgate: Psalms: Psalms Chapter 81. www.sacred-texts.com. Процитовано 2020-04-13. 
  5. Святе Письмо онлайн - Knyha Site. web.archive.org. 2016-10-17. Процитовано 2019-08-09. 
  6. Судді та урядовці звуться «богами», бо вони судяться і правлять уменем Божим (Пс. 58,2; Йоан 10,34 наст.) (Святе письмо, Переклад Хоменка, ст. 703)
  7. The Complete Artscroll Siddur page 164
  8. The Artscroll Tehillim page 329
  9. The Complete Artscroll Siddur page 479
  10. The Complete Artscroll Siddur page 559
  11. Kirkpatrick, A. F. (1901). The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Book IV and V: Psalms XC-CL. Cambridge: At the University Press. с. 839. Процитовано February 28, 2019. 
  12. Молитовник «Прийдіте поклонімся» (українською). Львів. 1994. с. 504–505. 

Список літературиРедагувати

ДжерелаРедагувати