Обговорення користувачки:Летюча голландка/Подвоєння приголосних у словах іншомовного походже (16.04.2008—16.04.2008)
Найсвіжіший коментар: Riwnodennyk у темі «Подвоєння приголосних у словах іншомовного походження» 15 років тому
- Повний архів: Обговорення_користувача:Летюча_голландка/АвтоАрхів
- Обговорення: Обговорення_користувача:Летюча_голландка
Подвоєння приголосних у словах іншомовного походження ред.
Вітаю!
Прошу звернути вашу увагу на те, що у загальних назвах іншомовного походження букви, що позначають приголосні звуки, не подвоюються:
- програма, тераса, траса, маса, шосе, алея, дисидент тощо
В тому числі слова, які раніше мали подвоєння:
- бароко, лібрето, бравісимо, інтермецо, піанісимо, піца, фортисимо...
Але залишилося декілька винятків:
- аннал
- білль (законопроект, але не українське слово біль)
- бонна
- брутто
- булла
- ванна
- вілла
- дурра
- мадонна
- мірра
- мотто
- мулла
- нетто
- панна
- пенні
- примадонна
- тонна
Всі інші загальні назви пишуться без подвоєння!
Але власні назви зберігають подвоєння, наприклад Апенніни, Андорра, Голландія, Марокко, Брюссель --Tomahiv 17:43, 16 квітня 2008 (UTC)
- Гаразд! Дякую за інформацію. --Летюча голландка 17:45, 16 квітня 2008 (UTC)
- Найусеосяжніше користуватися правописом. Чинний різновид. --рівноденник ✉ 18:53, 16 квітня 2008 (UTC)