Обговорення користувачки:Летюча голландка/Подвоєння приголосних у словах іншомовного походже (16.04.2008—16.04.2008)

Повний архів: Обговорення_користувача:Летюча_голландка/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Летюча_голландка

Подвоєння приголосних у словах іншомовного походження ред.

Вітаю!

Прошу звернути вашу увагу на те, що у загальних назвах іншомовного походження букви, що позначають приголосні звуки, не подвоюються:

  • програма, тераса, траса, маса, шосе, алея, дисидент тощо

В тому числі слова, які раніше мали подвоєння:

  • бароко, лібрето, бравісимо, інтермецо, піанісимо, піца, фортисимо...

Але залишилося декілька винятків:

  • аннал
  • білль (законопроект, але не українське слово біль)
  • бонна
  • брутто
  • булла
  • ванна
  • вілла
  • дурра
  • мадонна
  • мірра
  • мотто
  • мулла
  • нетто
  • панна
  • пенні
  • примадонна
  • тонна

Всі інші загальні назви пишуться без подвоєння!

Але власні назви зберігають подвоєння, наприклад Апенніни, Андорра, Голландія, Марокко, Брюссель --Tomahiv 17:43, 16 квітня 2008 (UTC)Відповісти

Гаразд! Дякую за інформацію. --Летюча голландка 17:45, 16 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Найусеосяжніше користуватися правописом. Чинний різновид. --рівноденник  18:53, 16 квітня 2008 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Летюча голландка/Подвоєння приголосних у словах іншомовного походже (16.04.2008—16.04.2008)».