Обговорення користувача:Yevhen/Невелике прохання (11.02.2009—12.02.2009)

Повний архів: Обговорення_користувача:Yevhen/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Yevhen

Невелике прохання ред.

Вибачте, що турбую, хотів би попросити Вас перекласти назву книги про шахи, яка вийшла 1495 р. валенсійською: Libre dels jochs partits dels scachs en nombre de 100 ordenat é compost per mi Francesch Vicent… (стаття Чемпіон світу з шахів). Бо сам ще неточно перекладу, боюся людей здурити  . --Friend   19:55, 11 лютого 2009 (UTC)Відповісти

Привіт ! Жодних проблем:
Libre dels jochs partits dels scachs en nombre de 100 ordenat é compost per mi Francesch Vicent
Пропоную такий переклад - «Книга про гру в шахи, що містить 100 шахових партій, упорядкована та написана мною, Франсеском Бісеном»
1. Ім'я та прізвище автора: якщо виходити з літературної вимови – ім’я та прізвище звучатиме саме Франсеск Бісен, якщо з регіонального валенсійського варіанту – буде Франсеск Вісент.
2. Назва книги подана старокаталанською мовою (наприклад, там немає ком), тому деякі звороти можуть бути витлумачені у різний спосіб (те саме, що з російським «казніть нєльзя поміловать»).--Yevhen 22:20, 11 лютого 2009 (UTC)Відповісти
Дуже дякую. --Friend   11:01, 12 лютого 2009 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Yevhen/Невелике прохання (11.02.2009—12.02.2009)».