Обговорення користувача:Romari81/Італійські перейменування (11.02.2010—03.06.2010)

Повний архів: Обговорення_користувача:Romari81/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Romari81

Італійські перейменування ред.

Вітаю! Помітив Ваш інтерес до італійських назв. Прохання при перейменуваннях актуалізувати назви у тексті статей та навігаційні шаблони. Бажано перейменування робити комплексно - можу, на приклад, ботом віднайти всі комбінації губний+ьо (справді неприродно виходить) і надати Вам список. Я італійської не знаю, сподіваюся Ви впевнені що краще -іо- ніж -йо-. При сумнівах краще обговоріть це з іншими користувачами з Категорія:User it. Бажаю успіхів, --Rar 12:08, 11 лютого 2010 (UTC)Відповісти

Добридень! Насправді, я виправив деякі назви італійських місцевостей. На великий жаль, я не знаю як знайти ботом комбінації губних+ьо, щоб виправити. Проблема в тім, що українською дійсно пьо, бьо, фьо не пишуть, бо й італійською це не так вимовляеться. Російською таке написання -ьо прийнятне традиційно, порівн. бульон і укр. бульйон, або масу інших фр. слів і назв у буль-якій позиції. А от щодо -іо- або -йо- вважаю за необхідне поспілкуватись зі знавцями, має бути якась закономірність...бо П'яченца (Piacenza), але наприклад після губно-зубних...Дзевіо (Zevio). Romari81 16:01, 11 лютого 2010 (UTC)Відповісти

Вітаю! Шкода, але після обговорення питання транскрипції gno кожен залишився при своїй думці. Сподіваюся Ви не образитесь, що я відновлю перейменування - уніфікувати треба, двоє користувачів були за варіантом ньо, мій формальний аналіз правил транскрипції теж. Сподіваюся на подальшу співпрацю. Там буде ще кілька питань, я Вас повідомлю як підготую інші сумнівні випадки. Успіхів! --Rar 09:18, 6 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Добридень! Я таки дійсно, залишаюсь при своїй думці, томущо існують офіційні назви з -ньйо, і я їх навів, але назв з -ньо окрім тих, що їх пропонуєте Ви, я не бачив. Тому я звернувся до інших користувачів, бо хочу бачити думку мовознавця, і конкретні приклади, що саме так пишеться українською мовою. Дискусія трьох осіб - то не дискусія, це можна поставити на голосування. Тому ще раз прошу, наведіть декілька прикладів з -ньо-.... Щодо назв типу Роккавьоне - то це помилка, про яку навіть обговорювати не треба. Я пропоную поставити на офіційне голосування, ви згодні? Romari81 10:57, 6 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Шановний пане Rar! Стосовно італійських назв. Щоб не дискутувати зайве, я звернувся із запитом до Інституту української мови, як мені порекомендували деякі адміни Вікі, бо це оcтання інстанція.Якщо Вас цікавить відповідь, залиште будь-ласка мейл, щоб я мав змогу переслати відповідь, стосується назв з ньйо, а також губних. Romari81 21:20, 13 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Вітаю! З цим питанням починають відбуватись містичні речі :). Спочатку мій поштовий сервер відіслав лист до спаму. Коли я його там віднайшов, виявилося, що не можу прочитати - жодне кодування не допомагає. Тому,якщо не важко, розмістіть відповідь окремим пунктом на сторінці Вікіпедія:Проект:Адміністративні одиниці країн світу/Італія/Транскрипція. Там зможуть всі зацікавлені ознайомитися, і треба буде щось вирішувати. --Rar 09:49, 27 квітня 2010 (UTC)Відповісти
Вже знайшов, на один рівень вище. --Rar 10:07, 27 квітня 2010 (UTC)Відповісти

Знайшов додаток до Мальорки: Logroño = Логроньо. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 21:46, 19 травня 2010 (UTC)Відповісти

Дуже добре, але таки буде Логроньйо, я вже виклав відповідь інституту української мови щодо цих випадків, тож , дискутувати цю саму тему вважаю за зайве, мені здається, кожен, кому українська рідна, знає, як писати, а якщо для дописувачів цієї енциклопедії навіть згаданий інститут не авторитет, то додати вже нічого. Я до інституту звернувся був лише тому, що мене вразило стійке неприйняття звичайного українського правопису, чогось очевдного, але звертатися туди щоб кожного разу доводити, що "а", це дійсно "а", а не "ы" не бачу сенсу. У вікі,таким чином,майже вся Італія і Каталанія написані з тією ж помилкою, про те маєте вівдповідь офіційної установи. Я зараз більше цікавлюся російськомовною і румунською вікі, там хочаб всі знають правила своєї мови. Нічого особистого, просто, на жаль, українська вікі - то майже суржик мови, що її вже мало хто знає як рідну. Romari81 14:38, 23 травня 2010 (UTC)Відповісти
Та добре чи не добре — не відомо. У чому проблема? З ІУМу написали що пишемо так, то що є такі, такі й такі слова. Але чомусь у словниках різної авторитетності є слова написані інакше. Проблема в тому що нема чітко прописаних правил, звідки ж нам, простим смертним, знати правила. А як же нам, бідолахам, коли самі фахівці посилаються на приклади, власне частину цих прикладів, як же нам знати що інший фахівець не пошлеться на іншу частину? --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 16:38, 23 травня 2010 (UTC)Відповісти
Добрий день, ото ж бо й воно, у словниках різної авторитетності; ІУМ має авторитетність, гадаю, вищу за словникову, бо не словник регулює мову, а саме ІУМ. Якщо ви уважно подивитесь хочаб на приклади у Правопису, параграфи 92, 93 - чи не впадає вам в око віньєтка (виньйетка), Віньї (Віньйі), каньйон, що виходять з vignette, Vigny, cañón. Ми з вами знаємо той вже набридлий Авіньйон, Ла Корунья. Чомусь якщо пишуть географічні статті, пишуть сміливо -нья (-ньйа), -ньї (-ньйі), а от -ньйо викликає сумніви, хоча ситуація та сама, лише графично виглядає по-іншому. Саме через ньо, льо пишуть російською мовою, а українська досі передавала ньйо, льйо, так само як і ньйа, льйа (які ми пишемо як нья і лья), тобто зберігаючи абсолютну послідовність, про що і відповів ІУМ. Я також питав у багатьох адмінів, до того, як звернувся до ІУМ, всі підтвердили, що УІМ має більший, аніж словники, авторитет. Але, з усим тим, неправильне написання іноземних назв не найбільша біда вікіпедії, мова більшості дописувачів - головна вада української вікі. Romari81 10:19, 25 травня 2010 (UTC)Відповісти
Каталонія вся без йотації. Знаємо, і дійсно набридлий, і мавпування російської вимови. Потрібні українські системи. Біда в тому що спотворена вимова ще й створює нетипові для української мови сполучення (а менш спотворена створювала б типовіші), ідеться власне про те, що такі сполучення є лише в іншомовних словах. А що робити з мовою дописувачів — неясно, ну не знають мови бо були різні лінґвоциди й таке-інше, учити треба... --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 15:39, 25 травня 2010 (UTC)Відповісти
Ну-ну, в Каталонії,що без йотації - половину пишите -льо, але -льє....чомуж не пишете -лє; пишете -нья, але є і -ня.... Я так і не зрозумів, на які правила саме української мови ви покладаєтесь? Я чув лише щось про те, що треба писати по-новому...але хто то "нове" затвердив офіційно? якщо то власні думки то вони не підстава користуватись ними у статтях. Я бачів лише 2 приклади без йотації, що ви їх навели. І ґрунтуючись на 2 прикладах і бажанні писати по-новому, а також відкидаючи рекомендації ІУМ, ви заявляєте, що Каталонія у вас без йотації...та сама проблема,що і з італійськими назвами. Я вже бачив,що дехто пише статті з географії аби лише наповнити вікі статтями зі спортивного інтересу, але при цьому не знають Парижа чи Парижу, і в той же час вони встановлюють правила написання іноземних назв.Romari81 13:57, 3 червня 2010 (UTC)Відповісти
О так, точно, Yevhen чомусь вирішив писати «льє», «ньє», я не знаю, мене тут тоді не було. В італійській звучать подовжені м’які ннь і лль, ну я вже казав що росіянам і наші подовжені чуються по-різному... Щодо Парижа/Парижу, то поки закінчення не нормалізували народна мова призначила слову закінчення -у, пізніше вирішили що майже всі міста повинні мати -а, але народній мові то було по цимбалах, це -а взагалі декому росіянізмом здається. Така цікава історія що буває, коли розумні дядьки придумують нікому не потрібні правила. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 15:02, 3 червня 2010 (UTC)Відповісти
Але щось мені здається, поки що правопис ніхто не відмінив, існують інститути мови, а ось ви особисто встановлюєте правила для Вікіпедії, не вважаю то за нормальне.Ви маєте відповідь від ІУМ, от і дотримуйтесь, а не вигадуйте.Якщо ви вважаєте, що правила нікому не потрібні, застарілі, неправильні, - то це до правописної комісії.Romari81 17:12, 3 червня 2010 (UTC)Відповісти
Особисто я правил для Вікіпедії не встановлюю. --Drundia [ˈd̪r̠ʲʊɲ̟ɟ̟ɐ] 17:32, 3 червня 2010 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Romari81/Італійські перейменування (11.02.2010—03.06.2010)».