Обговорення користувача:Drundia/Українська фонологія (17.06.2009—17.06.2009)

Повний архів: Обговорення_користувача:Drundia/АвтоАрхів
Обговорення: Обговорення_користувача:Drundia

Українська фонологія ред.

Випадково побачив вашу дискусію у статті в англовікі, там було посилання на сторінку з цього підручника, я її відновив Файл:Ukrainian consonants.jpg, може допоможе. Проте, схоже, в ньому є певна неточність. Я зовсім не філолог і можу неточно вживати деякі терміни, але спробую пояснити. Для фонеми "в" в українській мові може бути алофон "ў", і слово вовк, вимовлятиметься як [воўк], це подають словники, а от якщо спробувати записати це слово в МФА, то тут виникають труднощі. Порівняйте вимову File:Labiodental approximant.ogg з File:Voiced labio-velar approximant.ogg та File:Voiced labiodental fricative.ogg (російське та польське "В"). Тобто фонема "в" - це лабіодентальний апроксимант, а алофон "ў" - це напевне білабіальний апроксимант? Я цю точку зору зустрічав тут http://ruthenia.info/txt/biloust/UkrIPA.pdf можливо знаєте ще якісь АД? --yakudza พูดคุย 13:14, 17 червня 2009 (UTC)Відповісти

Велика проблема в тому що в укнаїнській літературі фонеми здебільшого класифікуються виключно з точки зору української мови й повністю відмежовано від міжнародной класифікації. Як я розумію українська фонологія просто не розрізняє звуків, які за МФА білабіяльні (губно-губні), або лабіодентальні (губно-зубні), можливо це пов’язано саме з тим про що, зокрема, писала Тоня Білоус, що в різних регіонах розмовляють по-різному. Мій власний досвід каже що українська й російська /в/ та навіть /ф/, які вимовляють у Дніпропетровську, по телебаченню й радіо не тотожні наприклад англійським /v/ і /f/, які можна почути в американських фільмах, наші губніші та менш шумні. А от з АД величезна проблема, таких що мають у собі достатньо інформації для класифікації за МФА просто немає. --Drundia 15:40, 17 червня 2009 (UTC)Відповісти
Повернутися на сторінку користувача «Drundia/Українська фонологія (17.06.2009—17.06.2009)».