Відкрити головне меню

НазваРедагувати

А чому Вікіпедія:Вікіпроект? А не просто Вікіпедія:Проект? Чи це знов, щоб не так як для інших проектів?--Ahonc?!/©~№? 09:45, 23 червня 2007 (UTC)

Ні. Тому, що у вікіпедії є поняття саме "Вікіпроект", а "проект". Втім "не важливо якого кольору кішка — аби мишей добре ловила".--  Alex K 11:28, 23 червня 2007 (UTC)

Про те, що це Вікіпроект, говорить префікс Вікіпедія.--Ahonc?!/©~№? 11:36, 23 червня 2007 (UTC)
Глянь у англійську вікі. І українську статтю Вікіпедія:Вікіпроекти. Всюди пишуть Вікіпроект. Зайвий раз повторюю. Головне зміст роботи, а не як що називається. --202.249.211.134 11:43, 23 червня 2007 (UTC)
Де всюди: подивись лінки тут (там всюди Вікіпедія:Проект):
Проекти можуть будь-якими, а Вікіпроект, це Вікікпроект. Судячи з назви укр. статті Вікіпедія:Вікіпроекти так мусило бути і у нас. Але якийсь розумник започаткував чергову хибну "традицію" іменувати "Вікіпроекти" просто "проектами". Тепер маємо ефект сніжного кому. Тому претензії не до мене, а до тих, хто почав писати "Проект", замість "Вікіпроект"...--  Alex K 08:48, 29 червня 2007 (UTC)

кілька статей про корпораціїРедагувати

Нещодавно завантажив кілька статей по японських корпораціях, що виготовляють музичні інструменти. Не знаю, чи відносити їх до вікіпроекту, але в будь-якому разі прохання перевірити на правильність написання японських назв та імен. Наразі це компанії - Roland, Kawai, Yamaha -- А1 09:02, 21 серпня 2007 (UTC)

О! Дуже дякую! Зараз гляну, перевірю і категоризую.--  Alex K 13:02, 21 серпня 2007 (UTC)

Запити на нові статтіРедагувати

Як на мене, то добре б у вікіпроектах знайти місце для запитів на нові статті. Принаймні Тут здається щось є стосовно Японії. -- А1 18:01, 7 вересня 2007 (UTC)

Створимо! А по музиці Японії я не знав, про ваш запит. Буде час напишу, але чесно кажучи не знаюся на цій тематиці добре.--  Alex K 17:49, 26 вересня 2007 (UTC)

Помилки в назвах містРедагувати

Слід повиправляти назви міст отут (Шізука, Ніігата та ін.) Можна також дописати статтю.--Ahonc (обг.) 20:31, 26 вересня 2007 (UTC)

Добре прдивимось. Зараз іду спати, бо вже 5 ранку...--  Alex K 20:36, 26 вересня 2007 (UTC)
У нас в такий час прокидаються:)--Ahonc (обг.) 20:38, 26 вересня 2007 (UTC)

Тиждень покращення якості статей Української ВікіпедіїРедагувати

Вітаю учасників проекту! Пропоную вам приєднатися до Тижня покращення якості статей Української Вікіпедії, що триватиме з 21 лютого до 7 березня 2011 року, і протягом цього тижня покращити статті вашого проекту, що цього потребують! Alecs 16:09, 16 лютого 2011 (UTC)

Риби ЯпоніїРедагувати

Вітаю всіх! Я частково беру участь в цьому проекті. Здебільш працюю в рамах проекту Риби, але створював статті, присвячені рибам Японії. Для цих риб існує окрема Категорія:Риби Японії. Всі статті, присвячені рибам Японії я позначаю, як статті Вікіпроекту Японія. Тому всіх запрошую брати участь у редакції та покращенні цих статей. Японія без риби — не Японія! З повагою! -Yuriy Kvach 19:27, 29 січня 2012 (UTC)

Парчевий коропРедагувати

Статті до поліпшенняРедагувати

Вітаю. Звернув увагу, що майже всі статті про повіти Японії є дуже короткими стабами, порядку 400-1200 байтів. Був би вдячний, якби учасники проекту їх трохи подоповнювали. Крім того, є низка дуже коротких статей з географії Японії. Додав усе сюди. З повагою, --Brunei (обговорення) 13:29, 6 лютого 2018 (UTC)

Покращення вибраної статтіРедагувати

Вітаю. На сторінці Вікіпедія:Кандидати у вибрані статті/Покращення статей номіновано на покращення статтю Імператор Сьова. Будь ласка, висловте свою думку щодо цієї статті та, за можливості, допоможіть виправити проблеми. Якщо ці проблеми не буде виправлено впродовж 2-3 тижнів, цю статтю ймовірно буде номіновано на позбавлення статусу. Також у майбутньому на поліпшення можуть бути номіновані й інші вибрані статті про Японію, зібрані тут. Якщо знаєте користувачів, яких цікавлять ці теми, повідомте їх, будь ласка. З повагою, --Brunei (обговорення) 18:47, 31 жовтня 2018 (UTC)

Вікіпедія:Транслітерація японської мови українською абеткоюРедагувати

Розробка нового проекту на заміну ВП:ЯРедагувати

Шановне товариство, @Alecs, Ahonc, AlexKozur, N.Português, Artem.komisarenko та ZxcvU:, та інші.

Дозволю собі викласти кілька думок та основний план дій щодо розробки проекту на заміну ВП:Я.

Перше — для чого створене це правило та як воно працюватиме?

  • правило створене для того, щоб уніфіковано передавати українською мовою японські імена та назви, в першу чергу ті, щодо яких взагалі немає україномовних джерел. Прошу звернути увагу на виділені жирним твердження — вони основні. Ми говоримо про уніфіцкаію в першу чергу. Ми також маємо розуміти, що самостійна транслітерація силами вікіпедистів буде застосована в першу чергу для тих імен, назв та термінів, для яких є, скажімо, тільки англомовні, чи взагалі лише японські джерела. Тема для такої статті може відповідати критеріям значимості, але ми не маємо слова українською. Тому задля підтримання порядку та одноманітності ми будемо використовувати затверджену систему.
  • треба також кристально ясно розуміти другий важливий фактор — для понять, які мають україномовні джерела, може бути підняте питання про перейменування статті відповідно до них. Іншими словами, якщо вже десь було опубліковано переклад якоїсь назви українською, то може бути запущена процедура ВП:ПС, і стаття може бути перейменована відповідно до опублікованої назви (після зваження наведених аргументів). Тобто треба розуміти, що опублікована десь назва є аргументом на її користь. Тому що наскільки добре нова система не транслітерувала б японські слова, самостійна транслітерація від вікіпедистів міститиме все ж елемент оригінального дослідження. Відповідно, яку б систему не обрала спільнота на заміну чинній у ВП:Я, Хіросіма залишиться Хіросімою, який би вигляд транслітерації нова система ВП:Я не пропонувала. Тому що існує чимало україномовних джерел на захист версії Хіросіма. Ситуація із конкретною Хіросімою може змінитися тільки тоді, коли з'явиться значна кількість авторитетних/надійних україномовних джерел, які будуть вживати іншу версію написання тієї ж Хіросіми, наприклад.
  • нарешті, треба також розуміти, що яку б ми не прийняли систему за стандарт, є сенс створювати перенаправлення на статтю альтернативними транслітераціями (того ж Поліванова, та іншими).

Друге — як ми організуємо роботу. Я вже це описав у підсумку у Вікіпедія:Кнайпа (політики):

  1. зацікавлені користувачі мають навести перелік альтернативних систем транслітерації;
  2. від них мають прозвучати аргументи «за» та «проти» щодо кожної із система: їх плюси, мінуси та підводні камені;
  3. користувачі запропонують один або декілька проектів на зміну ВП:Транслітерація японської мови українською абеткою;
  4. після того, як проекти будуть готові, ми повернемося до кнайпи політик і проведемо голосування спільноти щодо їх підтримки.

Бажаю всім плідної роботи. --VoidWanderer (обговорення) 17:35, 14 листопада 2018 (UTC)

А йдеться лише про власні назви чи загальні типу гейша, суші, джіу-джитсу теж?--Анатолій (обг.) 22:46, 14 листопада 2018 (UTC)
Йдеться про транслітерацію японської мови українською абеткою: ВП:Я. --VoidWanderer (обговорення) 23:10, 14 листопада 2018 (UTC)
  • Навіщо це графоманство під виглядом «організації роботи»? Вкотре ділите шкуру невбитого ведмедя. Буде проект — буде розмова. Крапка. --N.Português (обговорення) 01:40, 15 листопада 2018 (UTC)
Що саме ви зараз коментували? Ви вважаєте якісь речі самоочевидними для всіх чи зайвими для вас особисто? І де ви побачили ділення шукри? --VoidWanderer (обговорення) 08:13, 15 листопада 2018 (UTC)
Вельмишановні сходознавці-японісти @Alecs, Ahonc, AlexKozur, N.Português, Artem.komisarenko, ZxcvU та VoidWanderer:. Випадково натрапив на Вікіпедія:Кнайпа_(політики)/Архів_44#Транслітерація_японської_мови_українською_абеткою_—_підсумок - там сказано що ви обгворите на Вікіпедія:Проект:Японія і приймете якесь рішення. Ну так що з листопада 2018 року є якісь зрушення?--piznajko (обговорення) 02:02, 16 лютого 2019 (UTC)
Найуживанішою серед українських систем видається система Івахненка та Шпігунова ([3]). Вона практично ідентична системі Бондаренка та системі, яка була затверджена в 2011 році на засіданні методичного семінару колективом викладачів-японістів кафедри китайської, корейської та японської філології Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Її ж у 2012 році було використано у ролі практичної транскрипції при створенні «Японсько-українського словника» колективу цієї ж кафедри (джерело: [4]). Тому пропоную прийняти саме її як нову систему в Українській Вікіпедії, проте зробити виняток для вже усталених назв (тих, що фіксують словники та які мають широкий вжиток в українськомовних джерелах). --ZxcvU (обговорення) 02:26, 16 лютого 2019 (UTC)
Дуже арґументовано сказано користувачем ZxcvU - я погоджуюся з усім вищесказаним і даю   За такі зміни до ВП:Я. @ZxcvU: ви як екперт можете take a stab at creating чернетку нового правила в ВП:Я/Пропозиція2019. Дяки --piznajko (обговорення) 02:34, 16 лютого 2019 (UTC)
вистачить змінити у ВП:Я поліванівку і все, бо ВП:МОВА вище по ієрархії за ВП:Я. А отже, якщо немає усталеного слова у словниках, то використовується кирилізація. --『  』 Обг. 12:02, 16 лютого 2019 (UTC)
Вікіпедія:Я/Пропозиція-2019 (ZxcvU), система, прийнята в КНУ в 2011 році. --ZxcvU (обговорення) 13:39, 16 лютого 2019 (UTC)
Ох, дуже дякую Вам! В мене на жаль так і не було часу це зробити. ありがとうございました! Олексій (обговорення) 22:28, 16 лютого 2019 (UTC)
А системи, яка б не суперечила правопису, нема?--Анатолій (обг.) 22:40, 16 лютого 2019 (UTC)
  • Панове, ви ходите по колу.
  • Не існує «системи Івахненка та Шпігунова». Є пропозиція асистента Івахненка та студента (!) Шпігунова по-новому записувати 15 японських силаб: [5].
  • Пропозиція Івахненка та Шпігунова не ідентична системі Бондаренка (за визначенням). Останній пропонував саме систему (на базі російської), а не лише запис декількох звукосполучень [6]. Система «Бондаренко-2014» — це вікіпедійна вигадка (навіть посилання на статтю, де опублікована ця система, немає).
  • Найуживанішою серед українських систем... — це треба доводити: по-перше, з'ясувати, які системи є (а не глянути у вікіпедії); по-друге, провести контент-аналіз українських джерел. Я можу судити лише зі своєї бібліотеки й інтернету: серед наших японістів, особливо з 2010-х років, переважають «шікаючо-джікаючі» (умовно, англійські) системи, але в інтернеті, ЗМІ і народних джерелах — досі панує «сікаючо-дзікаюча» (умовно, російська) система.
  • Оскільки у вікіпедії немає експертів з теми, не варто прив'язуватися до «імен» і «систем». Слід просто скласти новий проект на базі професійних «шікаючо-джікаючих» систем (вони всі, загалом, подібні одна до одної). Написати таблицю передачі японських силаб українською. І до кожної силаби поставити обґрунтування у вигляді статі-посилання. Це простіше і чесніше (без вигадування систем Івахненка-Шпігунова, Бондаренка-2014 тощо). --N.Português (обговорення) 13:17, 16 лютого 2019 (UTC)
    • Можете зробити draft такої таблиці? Можна об'єднати ВП:Я та Японсько-українська практична транскрипція в одну статтю: там буде першим розділом ваша таблиця (яка власне і буде тією практичною транскрипцією) а потім буде розділ з оглідом всіх існуючих українських систем (просто як FAQ).--piznajko (обговорення) 23:50, 16 лютого 2019 (UTC)
      • Так, у понеділок напишу таку таблицю і поставлю тут. Це повинна бути проста інструкція, а не дубляж Кирилізація японської мови з акцентом на одну «систему».--N.Português (обговорення) 00:55, 17 лютого 2019 (UTC)
      • Накидав draft транскрипції: Вікіпедія:Я/Пропозиція2019. --N.Português (обговорення) 07:20, 17 лютого 2019 (UTC)
        • @N.Português: Можна й так, пропозиція детальніше розглядає окремі моменти, сама таблиця ж по суті така ж, як і у варіанті КНУ, що я пропонував вище (за винятком びゃ, びゅ, びょ, помилилися?). Проте у цій відсутні додаткові знаки, а також, імхо, деякі обов'язкові зауваження. Тож пропоную об'єднати обидва варіанти. --ZxcvU (обговорення) 13:10, 17 лютого 2019 (UTC)
1. Я не проти об'єднання. Тільки треба визначити що і як єднати.
2. Самої КНУ-шної/Рубелевої/Коваленківської таблиці (ґоджюон+ йотовані) недостатньо. Є багато «підводних каменів» і заморочок, які я прописав.
3. Я міг щось упусти, тому чекаю на зауваження.
4. Я за лаконічність, простоту і наочність. На мою думку, згадки типу «вікіпедія базується АД...» — зайві. Бо це базове правило вікі, самоочевидність. Обґрунтування покіного Бондара типу «А, тому В, позаяк С...» доречні у Кирилізація японської мови, а не самій інструкції. Бо це порада до дії, а не розлогий твір-дослідження. Загалом, гадаю, слід писати настільки просто, щоб навіть людина, не спокушена тонкощами японознавста, могла записати японські слова правильно українською. Чесно кажучи, навіть те, що я написав тут, мені видається трохи загроміздко. --N.Português (обговорення) 13:31, 17 лютого 2019 (UTC)

@N.Português: Я готовий підтримати ваш проект Вікіпедія:Я/Пропозиція2019, але якщо там буде зроблено важливе оновлення: вилучено "російську мову" з таблиці у розділі "Порівняльна таблиця систем". Абсолютно не бачу потреби тулити російську систему Поліванова у наше українське правило.--piznajko (обговорення) 20:21, 27 лютого 2019 (UTC)

  • Дякую.
  • Це порівняльна таблиця різних систем різними мовами. Її можна прибрати. Вона для Кирилізація японської мови чи якоїсь загальної статті про японську транскрипцію; для українців, які орієнтуються на російське написання японських слів, і не знають як це російське написання передавати правильно українською. --N.Português (обговорення) 02:22, 28 лютого 2019 (UTC)
  • [7] є в тлумачному словнику, бажано б навести інший приклад. І мені більше подобається преамбула ZxcvU. І ще б додав б до усталеності Хіросіма, бо є дуже багато різних варіантів. --『  』 Обг. 04:40, 28 лютого 2019 (UTC)
  • 1. Про преамбулу. У ZxcvU написано обтяжливо (дана..., дана...). Треба переписувати. Я за лаконічність. Адже приймаємо просту технічну інструкцію, а не Конституцію. Запропонуйте свій варіант; що ви хочете бачити у преамбулі?
  • 2. Про винятки — на цьому слід зупинитися після прийняття загального правила. Це не слова, які «кількісно переважають у гугл-букс». А давно усталені слова, які пишуться однаково у різних системах. Скажімо, Токіо — завжди як Токіо (а не Токьо). А от Хіросіму, Сікоку чи Цусіму інколи пишуть Хірошімою, Шікоку чи Цушімою. До словника видавництва «Пердун» краще не звертатися, вочевидь не серйозне джерело. Загальні словники такого штибу вигадують слова, які самі японісти не вживають. З цим слід бути обережніше і обговорювати окремо. --N.Português (обговорення) 07:04, 28 лютого 2019 (UTC)
    • ВП:ІГО Хіросіма → Обговорення статті → Обговорення СО. Я так зрозумів ваші думки: сеппоку обговорити окрема, але потрібно залишити в правилі; проте Хіросіма не потрібно додавати до винятків, але потрібно обговорити те що обговорювали. Тому я не зрозумів. П.С. Видавництво "Перун", у Вас груба помилка. А взагалі якщо подумати, то для чого ці винятки? Це ж елементарно, що усталені японські слова в українській мові пишуться відповідно до їх зукраїнізації. Тобто згідно ВП:МОВА.--『  』 Обг. 07:36, 28 лютого 2019 (UTC)
      • На мою думку, треба робити все покроково:
      • 1. Зараз треба визначитися з преамбулою. Підходить-непідходить.
      • 2. Потім із загальною таблицею. «За» чи «проти».
      • 3. Потім із нюансами запису окремих звукосполучень. «За» чи «проти».
      • 4. Лише потім зі словами-винятками та іншими речами. Або додавати їх після затвердження основного правила.
      • Що мені не подобається у преамбулі У ZxcvU? Стиль: Дана сторінка описує узгоджені спільнотою Вікіпедії правила транслітерації японських слів засобами українського алфавіту. Дані правила регулюють загальні випадки такої транслітерації при іменуванні статей та подання в основному тексті статей японських слів, що не можуть бути перекладені. Розбираю по камінцях:
      • Дана сторінка — правильно «Ця сторінка».
      • сторінка описує — це і так очевидно; зайва фраза.
      • узгоджені спільнотою Вікіпедії — про це буде відповідний шаблон на шапці; зайва фраза.
      • правила транслітерації — а в нас транскрипція.
      • засобами українського алфавіту — це армійська канцелярщина; просто і нормально — «українською».
      • В підсумку: Це сторінка про правила транслітерації японських слів українською. В принципі, це теж саме перше речення з мого проекту. Дивимося друге речення:
      • Дані правила — правильно «ці правила»
      • регулюють загальні випадки такої транслітерації при іменуванні статей — дуже закручено і незрозуміло про що мова.
      • регулюють... подання в основному тексті статей японських слів, що не можуть бути перекладені — незрозуміло.
      • Припускаю, що автор хотів сказати: Правила регулюють запис японських слів українською у статтях Вікіпедії. Інформаційно-смислове навантаження такого речення практично таке саме як у першого. Зайвий повтор.
      • Якщо у вас інші думки, прошу їх озвучити. --N.Português (обговорення) 09:54, 28 лютого 2019 (UTC)
  • Незвично бачити преамбулу, подану списком. Ось деякі пропоновані зміни до вашої пропозиції, N.Português: Користувач:ZxcvU/Чернетка/3 (+розширена катакана, незначні зміни в оформленні, новий пункт у розділі «Винятки»). --ZxcvU (обговорення) 14:56, 28 лютого 2019 (UTC)
    • Дякую за роботу!
    • 1. Це питання форми. Можна прибрати «пункти» в преамбулі й буде суцільний текст. Які зауваження по суті?
    • 2. Розширена катакана вживається для запису іноземних слів японською. Навіщо вона нам? Та й помилки у ній є. Наприклад, за логікою великої таблиці «годжюон + альфа» такі силаби シェ і ジェ мусять позначати пом'якшені шиплячі шє і джє, а не ше і дже. Тож, повторюся, навіщо нам «розширена катакана»?
    • 3. Посилання на статтю Бондаря недоречні. Він україніст, а не японіст. Японістів Комарницької і Комісарова цілком достатньо.
    • 4. Винятки краще не чіпати зараз. Бо те що ви дописали, стилістично не годиться (...варіанти передання...), та й заперечує саму суть правила (Фукусіма (не Фукушіма)). Я вже писав, що «винятки» — це не популярні (розтиражовані) слова, а форми слів, які вживаються однаково у різних системах. Наприклад, гейша (а не гейся чи гейшя).
    • 5. Давайте, спочатку, розберемося з преамбулою. --N.Português (обговорення) 01:59, 1 березня 2019 (UTC)
      • 1, 5. До преамбули у мене зауважень немає. 2. Інколи трапляються запозичення, а, наприклад, поєднання знаків «ウィ» можна передавати як «уі», так і як «ві». Наочна довідкова таблиця потрібна, щоб унормувати такі випадки. Таблиця від КНУ, окремі склади можна замінити, якщо з'являться альтернативні варіанти від інших японістів. --ZxcvU (обговорення) 06:52, 1 березня 2019 (UTC)
        • 1. Добре
        • 2. Так, я знаю, що таблиця катаканою з КНУ. Але не розумію навіщо вона нам у правилі? Питомо японської лексики з «ウィ» я не знаю. «ウィ» (і таке інше) зустрічається лише в японських словах іншомовного походження. В українській вони записуються за мовою оригіналу, а не за японською. Наприклад: ウィリアム — Вільям, ウィンドウズ — Windows. Якщо у вас є приклади японських запозичень з ウィ (та іншим), наведіть їх, будь ласка.--N.Português (обговорення) 09:31, 2 березня 2019 (UTC)
          • Таких слів іншомовного походження (із цими складами) порівняно небагато, іншомовні власні назви, що записані катаканою, здебільшого дійсно краще передавати відповідно до оригіналу. Питання скоріше стосується транскрипції власних назв, насамперед назв японських компаній та назв продукції японських компаній. Приклад: статтю про японську відеогру バード・ウィーク, звісно, доцільніше називати Bird Week, проте в преамбулі є сенс з використанням шаблону {{ніхонґо}} зазначити транскрипцію з японської — Bird Week (яп. バード・ウィーク Ба:до ві:ку)АнглВікі транскрипція «Bādo ku», хоча за сучасною версією системи Хепберна мало б бути «Bādo ku», як це зроблено, наприклад, на сторінках про свята en:Silver Week чи en:Golden Week (Japan)). Тут випадків застосування стає більше, беручи також до уваги те, що інколи власні назви можуть водночас містити як питомо японські слова, так і іншомовні, записані катаканою (наприклад, 呉ソフトウェア工房). --ZxcvU (обговорення) 05:54, 3 березня 2019 (UTC)
            • Про List of gairaigo and wasei-eigo terms. Це просто добірка слів іншомовного походження. Більшість з них перекладаються українською.
            • Власні назви: バード・ウィーク — Bird Week. 呉ソフトウェア — Kure Sofware. Тут немає питомо японських слів. Це англіцизми. Тут в силу повинно входити правило ВП:Англійська.
            • Запис Ба:до ві:ку — це жахливо. В українській мові двокрапка не є знаком довготи, а позначкою «а саме». Гадаю, такий запис недоцільний. Достатньо МФА. --N.Português (обговорення) 11:13, 3 березня 2019 (UTC)
              • Kure Software Kōbō (яп. ソフトウェア工房 Куре Софутовеа Кōбō) (японські, іншомовне). З макроном, якщо є потреба, — Бāдо вīку. --ZxcvU (обговорення) 15:08, 3 березня 2019 (UTC)
                • Формат {{ніхонґо}} мене спантеличує.
                • Не бачу необхідності ні в Бāдо вīку, ні Ба:до ві:ку. Є універсальна фонетична абетка МФА: [baːdo uiːku̥]. Тобто, велосипед вже вигадали до нас.
                • Софутовеа — це смішно, бо у японців звуку «в» у природі немає. Шлях «Англійська → Японська → Українська» дає варваризм у квадраті. Міжнародна назва фірми: Kure Software Koubou Corporation. Тобто, це можна записати англійською. Так простіше і зрозуміліше.
                • Я до чого все це? До того, що для питомо японських слів, які потребуватимуть українського запису, таблиця з додатковою катаканою не потрібна. Бо катаканою пишуть іншомовні («не-японські») слова, які ми передаємо мовою оригіналу. Тобто, たなかたろう — це «Танака Таро», а ジョン・タナカ — це «Джон Танака» (не Джьон). У першому випадку — японська, у другому — англійська транскрипція. Якщо буде якийсь випадок, коли слід транскрибувати іншомовні слова з катакани, тоді й варто додавати цю таблицю. Мені такі випадки не пригадуються. Тому й питаю вас, знайдіть їх, будь ласка. --N.Português (обговорення) 14:54, 4 березня 2019 (UTC)
  • Шановні, обговорення вже стало доволі об'ємним, може хтось зробити якийсь проміжний підсумок, що є на даний момент, а з чим потрібна допомога? Зробивши його підрозділом, наприклад, щоб легко було орієнтуватися. Олексій (обговорення) 01:16, 13 березня 2019 (UTC)

Попередній підсумокРедагувати

  • Є проекти: Вікіпедія:Я/Пропозиція2019 і Користувач:ZxcvU/Чернетка/3, які слід об'єднати:
    • Преамбула: скорочена і прописана текстом як і прохали. Питання узгоджено.
    • Головна таблиця (розділ Склади): спільна для всіх проектів. Питання узгоджено.
    • Додаткова таблиця з катаканою (Розширена катакана): доцільність не зрозуміла. Проблема.
    • Запис голосних і приголосних: питань, не виникало. Узгоджено.
    • Розділ Інше: питань немає. Узгоджено.
    • Винятки: тут проблема - є питання щодо визначення «винятків». Не узгоджено.
    • Порівняльна таблиця систем: прохали прибрати, але ZxcvU зробив розумніше — приховав. Питання, мабуть, вирішене.
  • У підсумку: проекти мають лише два неузгоджені питання з Додатковою таблицею з катаканою і Винятками. У іншому — вони однакові. Можна спокійно об'єднувати окрім неузгоджених пунктів (Вікіпедія:Я/Проект 2019) і виносити на голосування для заміни чинного ВП:Я (яке не має ні таблиць, ні пояснень, ні навіть винятків). Неузгодженості краще розглядати потім, після затвердження загального правила-настанови. Тобто, спочатку отримуємо загальний скетч, а потім — промальовуємо деталі залежно від ситуації. --N.Português (обговорення) 03:24, 13 березня 2019 (UTC)
    • Дякую, чудово! Дозвольте тоді висловити свою думку щодо неузгоджених питань:
      • Другу частину розділу "Винятки" я б запропонував такою: "У випадках, коли в авторитетних українськомовних джерелах згадуються різні варіанти передання, вибирається варіант, що відповідає ВП:Я. Інші варіанти можуть бути вказані в преамбулі як альтернативні та використані для створення перенаправлень на сторінку з вибраною назвою.". Адже ж для того і створюється це правило, щоб максимально уніфікувати все. В даному формулювання немає неоднозначності.
      • Щодо Додатковою таблицею з катаканою - думаю, тут всі в курсі, що катаканою пишуть слова іншомовного походження. Наразі мабуть 90%, якщо не більше, таких слів походять з англійської. Я б запропонував дописати до цієї таблиці, що вона використовується у разі, якщо слово походить з відмінної від англійської мови. А у випадку слова англійського походження використовується правило транслітерації з англійської. Із умовних 10%, що залишилися, великі групи складають слова з французької, португальської та німецької мов. Тож якщо в вікіпедії існує якесь загальне правило транслітерації латинки, то можна використати його. Але загалом, мені також здається найбільш доречним на даному етапі винести проект без цієї таблиці, і винести її на окреме обговорення. Бо мені не видається це питання настільки важливим, щоби гальмувати просування всього проекту. Олексій (обговорення) 19:49, 13 березня 2019 (UTC)
        • 1. Про «винятки». Можна й так, тільки треба спростити формулювання: Коли в українськомовних джерелах згадуються різні варіанти слова, обирається той, що відповідає ВП:Я. Альтернативні варіанти можна вказати у тексті статті чи створити перенаправлення. Хоча я б взагалі прибрав цей розділ з поточного проекту правил. Бо це камінь спотикання на обговоренні і голосуванні (війна «Фукусім» проти «Фукушім», старих звичних назв проти нових незвичних). У підсумку, навіть узгоджені пункти не приймуть за правило. Тому раціональніше затвердити, насамперед, узгоджені пункти; суперечливі ж місця розглядати окремо.
        • 2. Погоджуюсь. --N.Português (обговорення) 07:19, 14 березня 2019 (UTC)


  • Я пропустив, чи проект ще не подавали на голосування? Олексій (обговорення) 19:08, 23 квітня 2019 (UTC)
    • Ні, ще не подавали. --N.Português (обговорення) 01:46, 25 квітня 2019 (UTC)
      • Хм, я так зрозумів, що вже готовий проект на подачу. @ZxcvU:, а Ви що скажете? Олексій (обговорення) 10:11, 26 квітня 2019 (UTC)
        • @Alecs: Погоджуюся з Вашими міркуваннями і N.Português у цьому підрозділі вище, підтримую наразі затвердження поточної пропозиції N.Português як нового актуального правила ВП:Я.
        Сьогодні маємо ситуацію, коли не існує єдиної загальноприйнятої системи для української мови, проте значна частина сучасних українських мовознавців мають здебільшого спільне бачення з цього питання. З іншого боку, не варто забувати, що нові назви чималої кількості статей можуть не відповідати українськомовним джерелам, насамперед тим, які були створені з використанням системи Поліванова чи власної, або ж були створені на основі російськомовних джерел: атласи, роботи деяких українських японознавців (Капранов, старіші праці Бондаренка), популярні/розтиражовані слова і т. п.
        Тож потреба в подальшому уточненні деяких пунктів нового правила залишиться. Зокрема щодо винятків та питань відповідності правопису і відмінностей між системами (приклади: шьоґун «Токуґава Іеясу»Бондаренко, відповідно до інших систем (за правилом ж «Токуґава Ієясу», відповідно до системи Коваленка і правопису), посол «Такаші Кураі»Посольство Японії в Україні (за правилом ж «Такаші Курай») тощо).
        Зараз ж, гадаю, час попрохати когось з адміністраторів додати до шаблону {{Загальне оголошення}} щось на кшталт «Завершується обговорення щодо нового проекту правила ВП:Я про транскрипцію японських слів українською», або ж вже «Розпочалося голосування щодо затвердження нового проекту правила ВП:Я про транскрипцію японських слів українською» (@VoidWanderer та AlexKozur:).
        --ZxcvU (обговорення) 09:40, 27 квітня 2019 (UTC)

Покращення вибраної Токуґава ІєясуРедагувати

Вітаю. На сторінці Вікіпедія:Кандидати у вибрані статті/Покращення статей номіновано на покращення статтю Токуґава Ієясу. Будь ласка, висловте свою думку щодо цієї статті та, за можливості, допоможіть виправити проблеми. Якщо ці проблеми не буде виправлено впродовж 2-3 тижнів, цю статтю ймовірно буде номіновано на позбавлення статусу. Також у майбутньому на поліпшення можуть бути номіновані й інші вибрані статті, зібрані тут. Якщо знаєте користувачів, яких цікавлять ці теми, повідомте їх, будь ласка.--Brunei (обговорення) 15:39, 5 серпня 2019 (UTC)

Повернутися на сторінку проекту «Проект:Японія».