Обговорення:Янка Купала
Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Янка Купала» білоруської Вікіпедії класичним правописом. |
Що мені робити з назвами творів білоруською мовою, перекладати у дужках чи залишити так як є. Будь-ласка перевірте на наявність помилок, я перекладав з білоруської. Я не знаю, як правильно писати село в якому народився Янка Купала Вязанка чи В'язанка. Але російською і білоруською Вязанка і без м'якого знака, який за правилами може замінюватися апостофом. Користувач:Olympic
- По-моєму найперфектніший варіант - залишити назви мовою оригіналу і написати в дужках український переклад (або навпаки - так буде навіть краще) --Tomahiv 15:37, 19 червня 2007 (UTC)
- Першу назву дати укр., в дужках — ориґіналу.--A® 17:48, 19 червня 2007 (UTC)
- Це як мною створена стаття з перекладу з білоруської, я над нею попрацюю. Я виправлю недоліки. Дякую Манія за віднощення її до добрих і за роботу --Olympic 18:07, 12 вересня 2007 (UTC)
- Можете надати поради щожо цієї статті, що я в ній повинен зробити для доброї статті, бо в тих учасників, що Проти дуже розпливчато сказано. --Olympic 15:57, 14 вересня 2007 (UTC)
- Це як мною створена стаття з перекладу з білоруської, я над нею попрацюю. Я виправлю недоліки. Дякую Манія за віднощення її до добрих і за роботу --Olympic 18:07, 12 вересня 2007 (UTC)
- Першу назву дати укр., в дужках — ориґіналу.--A® 17:48, 19 червня 2007 (UTC)
- По-моєму найперфектніший варіант - залишити назви мовою оригіналу і написати в дужках український переклад (або навпаки - так буде навіть краще) --Tomahiv 15:37, 19 червня 2007 (UTC)
Пробіли треба розставити де потрібно (зокрема, перед дужками). Інакше недороблено виглядає. Verdi 07:17, 23 лютого 2008 (UTC)
- Дякую за пораду, вже виправлено. --Olympic 13:58, 23 лютого 2008 (UTC)
Головною причиною всіх трьох версій смерті Янки Купали могли стати чутки про перейменування в окупованому Мінську вулицю іменем Івана Луцевича.
- З контексту не зрозуміло, яким чином перейменування вулиці могло вплинути на появу версій смерті поета (особливо офіційної) --А1 15:50, 24 лютого 2008 (UTC)
- Дописав. Насправді НКВД дізналося про перейменування вулиці на честь Івана Луцевича та й були постійні доноси від поетів. Напруга, стомлення могли стати головною причиною, як у версії самогубства, так і у офіційній версії. А НКВД і не за таке вбивало людей. Вислати чи посадити поета такого ранґу, як був Янка Купала, тоді не могли. Йшла війна, крім того він закликав співвітчизніків до боротьби --Olympic 19:27, 24 лютого 2008 (UTC)
- Мабуть я чогось не розумію. Вулицю перейменували на честь ініціатора білоруського національного руху І.Луцкевича, але хіба сам Луцевич до цього мав відношення? Якщо мав (але про це в статті не написано), то це могло викликати другу версію (злочин органів НКВС), але яким чином ця обставина могла викликати третю і тим більш першу, офіційну версію? --А1 20:23, 24 лютого 2008 (UTC)
- У мене питання може взагалі видалити цей абзац? Як не видалю, то доповню. Чутки ходили, що саме перейменовують на Луцевича, вже після смерті поета дізналися, що на Луцкевича. Напруга за своє життя, зломлення психологічного стану, постійні доноси підігріті цими чутками. Могли зіграти злий жарт, як у офіційній версії, так і у треттій.--Olympic 15:36, 25 лютого 2008 (UTC)
- Мабуть я чогось не розумію. Вулицю перейменували на честь ініціатора білоруського національного руху І.Луцкевича, але хіба сам Луцевич до цього мав відношення? Якщо мав (але про це в статті не написано), то це могло викликати другу версію (злочин органів НКВС), але яким чином ця обставина могла викликати третю і тим більш першу, офіційну версію? --А1 20:23, 24 лютого 2008 (UTC)
- Дописав. Насправді НКВД дізналося про перейменування вулиці на честь Івана Луцевича та й були постійні доноси від поетів. Напруга, стомлення могли стати головною причиною, як у версії самогубства, так і у офіційній версії. А НКВД і не за таке вбивало людей. Вислати чи посадити поета такого ранґу, як був Янка Купала, тоді не могли. Йшла війна, крім того він закликав співвітчизніків до боротьби --Olympic 19:27, 24 лютого 2008 (UTC)
Питання ред.
Чи я повинен ставити переклад у дужках у таких творах автора, як «Нікому», «Тарасова доля», «Курган». --Olympic 19:56, 24 лютого 2008 (UTC)
- Гадаю, переклад не потрібен. --А1 20:24, 24 лютого 2008 (UTC)