Обговорення:Фріденсрайх Гундертвассер

Найсвіжіший коментар: DixonDBot у темі «Недоступне зовнішнє посилання» 13 років тому
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 19 листопада 2010 року.

Про кору. Навіть, дивлячись на зображення, незрозуміло, що це таке. Тільки, коли прочитаєш у англійців en:koru, все стає на місце. --Дядько Ігор 21:10, 3 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Про: нім. Friedensreich - скоріше "царство миру", а нім. Dunkelbunt - темно-строкатий аж ніяк не яскравий (hell). Вартувала би консультація у професійних філологів, бо це визначальні терміни його псевдоніму.--Babizhet 13:17, 7 листопада 2010 (UTC) Також до написаного мною зверху про переклад - у тексті Stauwasser — стала вода. Скоріше "стояча вода" або загата чи загачена вода.--Babizhet 13:29, 7 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Щойно перевірив у словнику. Дійсно Ваші пропозиції кращі. Виправив. --Silin2005 00:04, 8 листопада 2010 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання ред.

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 23:03, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

Гундертвассер чи Хундертвассер ред.

В статті чітко вказується, що прізвище художника походить від Hundert - 100. Німецькою Hundert - це Хундерт, а ніяк не Гундерт. І вимовляється австрійцями, німцями та новозеландцями його ім'я як Хундертвассер. То може і українською писати Хундертвассер? Звісно, можливі аналогії з Heine(Хайне)-Гейне, але ж це калька з російського Гейне. А Hundertwasser російською - Хундертвассер. То може виправити все ж статтю на Хундертвассер? Як у німців... Ми ж вже звикаємо вимовляти Фройд(Freud) замість Фрейд.

Повернутися до сторінки «Фріденсрайх Гундертвассер»