Обговорення:Святі з нетрів

Active discussions
Dobra6.png
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 23 січня 2015 року.
Вікіпедія:Проект:Кінематограф рівень: ще не оцінений, важливість: ще не оцінена
Вікіпедія:Проект:Кінематограф Ця стаття є частиною Проекту:Кінематограф, метою якого є створення якісних та інформативних статей на теми, пов'язані з кінематографом. Якщо ви хочете допомогти проекту, то можете відредагувати статтю, до якої належить це обговорення, або відвідати сторінку проекту, де зможете, крім іншого, приєднатися до проекту та взяти участь у його обговоренні.
??? Цю статтю ще ніхто не оцінив за шкалою оцінок статей Проекту:Кінематограф.

Про кіноляпиРедагувати

Щось неясно, якщо кіно почали знімати в Торонто, як там міг бути парламент, адже він в Оттаві. Може це якась інша примітна споруда? Mykola Swarnyk (обговорення) 05:16, 15 січня 2015 (UTC)

Напевно, Ви маєте рацію. --Олексів (обговорення) 14:39, 15 січня 2015 (UTC)

Переклад?Редагувати

[1] – Олексів, ну знову ж ті самі граблі:

К написанию сюжета Троя Даффи сподвиг случай, который ему довелось увидеть — как торговец наркотиков обчищал труп неподалёку от его апартаментов. Дафии никогда не писал сценариев до этого случая, работая вышибалой и барменом. Даффи закончил сценарий осенью 1996 года и передал его продюсеру в Line Cinema, чтобы тот уже в свою очередь согласовал его с главным редактором...

А тепер порівняємо зі Вікістатею:

До написання сценарію Троя Даффі підштовхнув випадок, який йому довелося побачити: торговець наркотиками обчищав труп неподалік від його дому. Даффі ніколи не писав сценаріїв до цього випадку, працюючи викидайлом і барменом. Даффі закінчив написання сценарію восени 1996 року і передав його продюсеру в New Line Cinema, щоб він у свою чергу узгодив його з головним редактором.

--TnoXX parle! 18:33, 19 січня 2015 (UTC)

Почему обязательно нужно перевести на свой манер ? Это такая особеность украинцев — обязательно перевести название фильма или сериала както по другому . Ведь очевидно же что правильно "Святі з бундока" , так в оригинале написано . Но нет ! Почемуто обязательно надо написать "Святі з нетрів" . Хотя это как раз и есть альтернативное название. И главное: я уже написал правильно , исправил. Но мою правку почемуто удалили. Дебильные украинские переводчики что тут еще можно сказать ! Joker77a1 (обговорення) 02:51, 17 березня 2019 (UTC)

Повернутися до сторінки «Святі з нетрів»