Обговорення:Пенсільванія-авеню

Найсвіжіший коментар: AmericanUkrainian 12 років тому

А́веню чи авеню́? --MaryankoD 15:33, 29 червня 2011 (UTC)Відповісти

-- Оригінально в англійській мові наголос ставиться на першій голосній: "а́веню". Українською ж звикли ставити наголос на останньому складі. В принципі це питання не принципове, можу погодитися на зміну наголосу на звичний в українській мові. Бо так сталося в українській мовній традиції, що вона давно, а особливо із 1960-х років під впливом політичної уніфікації із російською мовою теж має в багатьох запозичених англійських слів наголоси не такі, як в оригіналі. :-) AmericanUkrainian 19:48, 29 червня 2011 (UTC)Відповісти

Авеню — це французьке, а не англійське слово, чи не так? --MaryankoD 19:52, 29 червня 2011 (UTC)Відповісти
Треба у французів запитати. Не знаю. На укр. Вікі є франкомовні? Хай розсудять. AmericanUkrainian 20:15, 29 червня 2011 (UTC)Відповісти
Якщо Ви хочете запитати про наголос, то в французькій мові він завжди на останньому складі. Але якщо місцева назва - А́веню, то очевидно, треба залишити А́веню. Ви краще поцікавтеся як воно звучить в оригіналі. --MaryankoD 20:43, 29 червня 2011 (UTC)Відповісти
Гаразд, нехай залишається так як є - А́веню. Зрештою ця вулиця розташована в англомовних США, а не у франкомовній Франції. До того ж, навколо наголосів в назвах об’єктів у США можуть завжди виникати дискусії, як от, приміром: штат Фло́рида (оригінал) чи Флори́да (укр. традиція), місто Ва́шингтон (оригінал) чи Вашингто́н (укр. традиція)? Хоча правильно було б взагалі Уо́шингтон... Я веду до того, що завжди хтось буде «за» чи «проти» тих чи інших наголосів, транслітерацій, перекладів. AmericanUkrainian 21:20, 29 червня 2011 (UTC)Відповісти
Повернутися до сторінки «Пенсільванія-авеню»