Обговорення:Костел і монастир бернардинів (Львів)

Найсвіжіший коментар: Burrek2 у темі «Костел, костьол, ... а може просто ЦЕРКВА ?» 6 років тому
Ця стаття належить до числа добрих. Див. сторінку обговорення. Статус надано 15 лютого 2008 року.

Фото ред.

Чи немає лицьового фото без пішоходного знаку, бо він все враження руйнує.--  Alex K 07:52, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Я намагався захопити аж до вежі Корнякта краєвид, тому так вийшло. Подивлюся, чи інші ракурси з таким ефектом можливі. -- ЯркО 08:10, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
Завдяки моєму товаришу Кості на фото більше немає ані знаку, ані дроту :) -- ЯркО 11:09, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Загальні стильові зауваження ред.

  1. Провіфікуйте будь-ласка роки. Вони важливі в контексті історії пам'ятки.
  2. Розкрийте будь-ласка скорочення — ст. (століття), т.зв (так звані)...
  3. Узгодьте століття — в одному місці латинкою, в іншому — арабськими.
  4. Намагайтесь не текст писати у дужках. Краще подавати у "Примітки", чи брати в коми з обох боків. Дужки вважаються поганим стилем.
  5. Чому костел протиставляється церкві? Польською - то костьол, а українською - церква, навіть Римо-католицька. Я розумію, коли таке штучне протиставлення пишуть люди, які навмисно хочуть проводити межу між західними і східними християнами. Так було у 18-20 століттях, коли поляки були ворогом, а все від них виходило називали польською — костьол, кляштор, ксьондзі, незважаючи на те, що в укрмові були відповідники. Але зараз, здається, таку штучну межу продити немає сенсу. Чи не краще було б змінити слова костьол на церква, враховуючи також те, що нині цією спорудою володіють греко-католики, які костьолом себе не називають...

Загалом стаття гарна. Ще її перечитаю.--  Alex K 11:01, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Насамперед, вельми вдячний вам за приділену увагу. Прислухаюся до ваших порад, тільки прокоментую дві з них. Для чого вікіфікувати усі роки? Відверто кажучи, я не бачуу сенсу у цьому. Щодо костелу та церкви, то я свідомо всюди вживав слово костел, хоч і написав, що тепер тут "замість костелу тут тепер церква святого Андрія Первозванного". По суті, я також не бачу великої і принципової різниці, проте якщо споруда передбачалася під костел, то, мабуть, краще так і іменувати її. Як історичну пам'ять. Адже хоч тепер тут і церква Андрія, назва "Бернардини" ходить майже нарівні з нею. -- ЯркО 11:15, 8 лютого 2008 (UTC)Відповісти
  1. По роках. Вікіфікуючи роки ви просто прив'язуєте цю статтю на статті по роках і даєате враження більшої вікіфікованості.
  2. По костьолах. "замість костелу тут тепер церква святого Андрія Первозванного". Так писали у Російській імперії та СРСР, бо католики були чужинцями, а все чужинське позначали іноземними словами. Тай самі поляки писали так, аби полонізувати українців і тримати у своїх руках вже сполонізованих. Нормально, тобто нейтрально, і по-українському це б звучало як
  • "замість римо-католицького храму святого Андрія Первозванного тут тепер греко-католицький храм",

а ще краще

  • "сьогодні храм Римо-католицької церкви святого Андрія Первозванного переданий Українській Греко-Католицькій церкві".

Адже церква (храм) нікуди не дівся і має старе ім'я св. Андрія Первозванного. А з вашого варіанту схоже, що римокатолицьку церкву забрали православні і охрестили іменем св. Андрія... (це видаватиметься так тим, хто Львову не знає). Поділ тих самих католиків на римських і грецьких вживанням слів костел і церква, у даному випадку не виправданий.

Я розумію, що у Львові, і в Україні, історично римокатолицькі культові спруди називають костелами. Така вже данина традиції і наслідки складних польсько-українських релігійних стосунків. Ми можемо залишати назви Костел Бернардинів та інші, які склалися історично, за памятками архітектури Львова та інших міст. Особливо на туристичних картах. Але при написанні історії, поданні історичної інформації про церкви України, не варто керуватися антагоністичними кліше минулого "костел vs церква", бо нормальною українською обидві оргнізації (або храм) — церкви.--  Alex K 01:16, 9 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Дякую за детальне пояснення. Все врахую. -- ЯркО 08:07, 9 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Гарна стаття. Прочитав із задоволенням--Kusluj 17:21, 9 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Дякую! Приємно таке чути!   -- ЯркО 17:44, 9 лютого 2008 (UTC)Відповісти

Недоступне зовнішнє посилання ред.

Протягом кількох автоматичних перевірок наступне зовнішнє посилання було недоступне. Будь ласка, перевірте чи посилання справді "мертве" і в такому випадку виправіть або видаліть його!

--DixonDBot 15:20, 7 січня 2011 (UTC)Відповісти

Костел, костьол, ... а може просто ЦЕРКВА ? ред.

Розрізнення церкви й костелу у нашому регіоні Европи стало вже звичним. Воно зумовлено історично-культурними обставинами, про які можна б написати не одну монографію. Але таке розрізнення не лише є абсолютно невиправданим з теологічної точки зору, а й цілковито є незнаним в англійській, французькій, німецькій, еспанській, португальській... мовах. Тобто в будь-якій з цих мов християнський храм (байдуже православний чи католицький) позначається ОДНИМ словом! Тому пора вже нам В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ максимально позбуватися польського слова КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ і перекладати це слово з польської на українську виключно як ЦЕРКВА! Так як це робиться в людей... Адже римо-католицькі церкви напр. в Італії ми називаємо (слушно) церквами, то чому ті самі римо-католицькі церкви у нас ми маємо називати польським словом? Тому є пропозиція на УКРАЇНСЬКИХ сторінках використовувати лише слово ЦЕРКВА замість КОСТЕЛ/КОСТЬОЛ! Слава Богу, слова КЛЯШТОР в українській мові ми вже ніби позбулися... ) Kościół = Церква! Burrek2 (обговорення) 14:01, 3 березня 2018 (UTC)Відповісти

Назва статті на відповідає актуальній назві споруди ред.

Згідно традиції Вікіпедії назва статті, що стосується об'єкту, має відповідати його актуальній, а не колишній назві. Тому статтю пропонується переіменувати на "Церква св. Андрія у Львові" - 13.08.2018

Повернутися до сторінки «Костел і монастир бернардинів (Львів)»