Обговорення:Коли падають дерева

Найсвіжіший коментар: Piznajko у темі «Тимч. огляди» 4 роки тому

Вікімарафон
до 14-річчя Української Вікіпедії

Статтю «Коли падають дерева»
створено в рамках Вікімарафону 27–30 січня 2018

Мова фільму ред.

Мова - Суржик? Ви все що від літнорми відрізняється суржиком називаєте?--DReaMrija (обговорення) 19:21, 18 жовтня 2018 (UTC)Відповісти

@LeonNef: а ви бачили джерело, де згадується що у фільмі суржик? Так тоді нащо мене безпідставно звинувачувати. Ось джерело (і воно є у статті) https://detector.media/kritika/article/141343/2018-09-28-geroi-nezatishnogo-chasu/ Герой незатишного часу . п.с. І я не « де треба й не треба» вставляю інфу що у фільмі суржик, а лише там де у фільмі суржик. --piznajko (обговорення) 12:27, 19 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Джерело я бачив, та для цього достатньо дати його, як примітку до заявленої виробником мови. Жоден виробник фільмів, не заявляє мову свого кінотвору, як суржик, і жодна кінобаза цього не робить. Завжди мовою вказується офіційно існуюча мова, а не суміш мови, як то же суржик.--LeonNef ~обг 15:11, 19 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Якщо у фільмі в основному звучить суржик - то так і має значитися у інфобоксі. Не можна ставити "українська", якщо насправді у фільмі суржик. І згідно з настановами інфобоксу "Film" слід вказувати ЛИШЕ основну мову якою говорять у фільмі (тобіш якщо у фільмі на 80-90% говорять суржиком, і там десь 5% чистою українською і десь на 5% чистою російською, то у інфобоксі має стояти просто language=суржик, плюс можна додати примітку що у фільм також є невелика кількість реплік літературною українською); ось настанови інфобоксу en:Template:Infobox_film «Insert the language primarily used in the film. Databases often give every language spoken within the film, even if they only reflect a few lines in the overall script. The BBFC website is a good resource for the main language used in the film. Only in rare cases of clearly bilingual or multilingual films, enter separate entries with . In the case of a single language without any additional text, the film article will be put automatically in the category concerned. »--piznajko (обговорення) 18:50, 19 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Де написано, що суржик має значитися у інфобоксі і не можна ставити "українська", якщо насправді у фільмі суржик? І до чого тут настанови англійською? І навіть там йдеться про мови (розумієте, — офіційні мови), а не про суржики, арго, жаргони та фені, яких у фільмах багато. І якщо у цьому конкретному випадку герої говорять суржиком, то це все одно українська мова, а не щось окреме. І якщо у тій статті на Детекторі сказано, що у фільмі суржик, то це журналістська констатація факту, а не офіційна інформація про мову фільму. Подивіться хоча б той же IMDb, або тут, де чітко вказується мова фільму. Отже у інфобоксі має стояти та мова, яка офіційно заявлена для фільму. Якщо хочеться Вам вказати суржик у інфобоксі — нехай це буде додаткова інформація у дужках до офіційної мови (з посиланням, звичайно, на джерело), але не замість неї, бо це неправильно. Якщо Вам мало аргументів, зверніться з запитом до вікіспільноти, аби спростувати або підтвердити мої зауваження. Дякую за увагу--LeonNef ~обг 10:58, 20 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Суржик не означає українська мова - буває суржик більш наближений до нормальної розмовної української, а буває суржик більш наближений до російської мови. Не всі суржики одакові, у цьому конкретному випадку (фільм "Коли падають дерева") суржик у фільмі більш наближений до нормальної розмовної української, але це все одно суржик. І коли у фільмі суржик, так і слід позначати у інфобоксі (а не писати що там українська - це введення читача в оману).--piznajko (обговорення) 18:50, 20 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Я це пречудово знаю, бо в побуті спілкуюся іноді суржиком, поширеним на Полтавщині. Але зараз тут не той суржик, що був за часів мого дитинства і молодості в радянські часи, а згладжується у бік української літературної мови. І ніхто ніколи в офіційних документах, де це потрібно, у графі про свою мову не пише суржик, бо це не мова. Так і у фільмах, бо тоді треба було б вказувати усі діалекти, професійні й соціальні сленги і т. п. А що тоді робити, напр., з фільмом «Шляхетні волоцюги», де також присутня не літературна мова? Шаблон-карка {{Фільм}} вимагає вказувати саме мову фільму, а не її різновиди. І якщо у прокатному посвідченні цього фільму вказана українська мова, то так і має бути тут--LeonNef ~обг 05:47, 21 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Не треба плутати гріше з правднмим: сленги, діалектизми це одне а суржик - це зовсім інше. Cленги, діалектизми - це частина нормальної розмовної української мови. А от суржик - ні, це зовсім інша субстанція, відмінна і від української і від російської мови. п.с. Я до речі теж з у дитинстві користувався суржиком поширеним на Полтавщині, але як виріс, вичавив його з себе і тепер спілкуюся нормальною розмовною українською мовою.--piznajko (обговорення) 03:54, 22 жовтня 2018 (UTC)Відповісти
Нехай і так. Але ж ми говоримо тут про мови фільмів, які подаються у фільмографіях. А оскільки саме їх визначать виробники та/або правовласники та подають у фільмографічні довідники тощо, то саме вони й повинні бути визначальними і тут, а не інші субстанції, як Ви кажете. Ви ж бачите, що я не заперечую суржику у примітці до офіційної мови фільму (хоча вона й не літературна), але саме українська мова визначена як мова фільму, тому й має бути в картці саме як мова фільму. Усе решта, що цього стосується, — або у примітках, або в окремому розділі у статті, як тут. І це буде нормально та не вводитиме глядача в оману.--LeonNef ~обг 11:11, 22 жовтня 2018 (UTC)Відповісти

Тимч. огляди ред.


--piznajko 22:55, 13 березня 2020 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Коли падають дерева»