Обговорення:Гальмівний шлях

Найсвіжіший коментар: Biletsky Volodymyr у темі «Пропозиції щодо редагування» 11 років тому

Пропозиції щодо редагування ред.

Шановний пане Білецький.

Пропоную Вам відредагувати цю сторінку і наведене у ній першоджерело, як їх автору, та вилучити сторінку-двійник «Гальмовий шлях» із порушеннями правопису української мови та державних стандартів.

1. Слід відмітити, що термін "гальмівний шлях" на сторінці, яку створили Ви, застосовано без порушень правопису української мови, державних стандартів України, міждержавних та міжнародних стандартів, на відміну від сторінки "Гальмовий шлях", де цей термін застосовано невірно.

В нормативних документах, технічній літературі та публікаціях трапляються випадки невірного вживання термінів "гальмовий", "гальмова", та "гальмівний", "гальмівна". Термін "гальмова" вживається у випадках, якщо він відноситься безпосередньо до гальма (безпосередньо до гальмівного механізма) - "гальмовий барабан", "гальмова колодка", "гальмова накладка", "гальмові скоби" тощо. Англійські відповідники - "brake drum", "brake shoe", та ін. Якщо термін відноситься до систем, їх окремих складових (окрім безпосередньо гальма) або характеристик, тоді застосовується термін "гальмівна" - "гальмівна система", "гальмівний механізм (гальмо)", "гальмівні сили", "гальмівна діаграма" тощо. Англійські відповідники - "braking system (brake)", "braking forces", "braking diagram" та ін. Невірне вживання цих термінів зустрічається і в англомовній літературі.
Для довідки рекомендується користуватись ДСТУ 2886-94; ДСТУ 2916-94, а також міжнародним стандартом ІSO 116, або національними стандартами конкретних країн, а найкраще – англомовними яи франкомовними версіями Правил UN/ECE R 13, UN/ECE R 13H (див. ДСТУ UN/ECE R13, ДСТУ UN/ECE R13H).

Нижче наведені деякі із цих термінів, які є стандартизованими.

English Français Українська
brake le frein гальмо (гальмівний механізм)
: brake control : la commande de frein : орган керування гальмом
: brake cylinder : le cylindre de frein : гальмовий циліндр
: brake disk : le disque de frein : гальмовий диск
: brake drum : le tambour de frein : гальмовий барабан
: parking brake control : la commande de frein de stationnement : орган керування стоянковим гальмом
braking le freinage гальмівний, гальмування
: braking force : la force de freinage : гальмівна сила
: braking system : le système de freinage : гальмівна система
: parking braking system : le système de freinage de stationnement : стоянкова гальмівна система
: secondary braking system : le système de freinage de secours : аварійна (запасна) гальмівна система
: service braking system : le système de freinage de service : робоча гальмівна система

Сторінку "гальмовий шлях" необхідно не об'єднувати із цією, а вилучати. А ще краще, було б її залишити, розмісти на ній мої пояснення і зробити пере-посилання на відредаговану Вами Вашу сторінку. Це було б доцільно для тих моїх колег, які вживають «гальмовий» і шукатимуть у Вікіпедії саме за написанням «гальмовий».
Я початківець у Вікіпедії і не знаю, як робити пере-направлення.
2. Визначення терміна та інформацію на Вашій сторінці «Гальмівний шлях» необхідно відредагувати, тому що вони застаріли років на 50 і порушують усі вищенаведені національні і міжнародні стандарти. Окрім цього, можна ознайомитись із ДСТУ 3649:2010, який введено в дію в 2011 р.

Мої рекомендації не є догмою. Деякі з моїх колег не визнають згаданих мною стандартів і усюди вживають «гальмова», «гальмовий», намагаючись «навчити» мене української мови, як і вперті американці, які всюди, навіть у своїх стандартах всюди застосовують терміни “brake” - "brake drum", "brake shoe", і "brake system", "brake forces", "brake diagram" тощо.

З найкращими побажаннями, В. Білецький.

--Biletsky Volodymyr (обговорення) 19:39, 11 вересня 2012 (UTC)Відповісти

Повернутися до сторінки «Гальмівний шлях»