Обговорення:Американська сімейка
Найсвіжіший коментар: Dimant 4 роки тому
Коли ми нарешті позбавимся ганебної звички перекладати назви з кацапської адаптації, а не з оригіналу. Ну як можна було назвати Modern Family - Американська сімейка, якщо є наш чудовий варіант перекладу Сучасна Родина.
- Польська - Współczesna rodzina
- Угорська - Modern család
- Болгарська - Модерно семейство
- Румунська - O familie modernă
Всі нормальні країни роблять переклад з оригіналу. І тільки українські малороси завжди дивляться яка назва на Росії і ліплять нам таку саму... Що це за лайно?!!
--Innkeeper82 (обговорення) 18:30, 5 грудня 2019 (UTC)
- @Innkeeper82:, вікіпедія не найкраще місце для висловлення ваших політичних поглядів. Переклади назв фільмів/серіалів не завжди співпадають з назвою оригіналу, тому якщо у Вас є джерело як цей серіал міг називатися в дубляжах укрмовою, то наводьте посилання. Давайте більше конструктиву, а не політики Dimant 06:34, 6 грудня 2019 (UTC)
- @Dimant: ви ще вирішили сперичатись і доводити, що це цілком нормально... просто бракує слів
- @Innkeeper82:, я не сперЕчаюся, а лише кажу, що якщо у Вас є джерела, де українські дубляжі мають іншу назву, то наведіть їх і сміло змінюйте назву статті Dimant 09:27, 6 грудня 2019 (UTC)