Обговорення:Адміністративний поділ Угорщини

Який до біса "медьє"?

Це що, француз якийсь, типу фур'є, монтеск'є і т.д.? Чи може це просто тупа калька з РОСІЙСЬКОЇ транслітерації? Нагадаю, український "дь" звучить ідентично до угорського "gy" (чого не скажеш про російський "дь", який звучить близько до "дзь" - саме тому росіяни і додали оте калічне "й", щоби перебивало їхнє "з"). Українцям нема потреби йотифікувати там щось додатково. Угорці вимовляють "медє", і українцям теж треба вимовляти "медє" (наголос на "е"), а не ламати язик на французький манер. Особисто дуже обурює, що 90% трансліту іноземних слів в українську попадають НАПРЯМУ З РОСІЙСЬКОЇ, так, ніби менший брат доношує за старшим. Зважаючи в тому числі й на війну, це ще більш неприйнятно. Українська мова має свою фонетику, яка дозволяє більш точно відтворювати ті чи інші іншомовні слова, аби звучали близько до оригіналу, то ж давайте ними користуватись, а не копіювати з мови агресора.

Повернутися до сторінки «Адміністративний поділ Угорщини»