Користувач:Ollleksa/ДляЛюдей

Змінити

  • Хайнлайн -- Гайнлайн.
  • Марк Філліпс -- це не спортсмен Лоуренс Дженіфер
  • Старджон -- Стерджон.
  • Едгард Пенгборн -- Едгар Пенгборн
  • Едвард Сміт -- це не злочинець
  • Сілверберґ -- Сілверберг
  • Керолін -- Керолайн так
  • Каролайн -- Керолайн
  • Ґреґ -- Грег
  • Еффінджер -- Еффінгер
  • Ґібсон -- Гібсон
  • Джон Барнс -- Джон Барнс (письменник)
  • Стерлінґ -- Стерлінг
  • Кен Мак-Леод -- Кен Маклауд
  • Ґеймен -- Ґейман
  • Сойєр -- Соєр
  • Мак-Доналд -- МакДоналд
  • Бачиґалупі -- Бачигалупі
  • Ґрант -- Грант
  • Джері Пурнель -- Джері Пурнел
  • Джері Пурнелл -- Джері Пурнел (?) Джеррі Пурнел - тут подвоєння зберігається точно

Запитати

про існуючі
  • Даніел Галує ([Daniel Galouye), pronounced Gah-lou-ey - французького походження, точно не так
  • Кордвайнер Сміт (Cordwainer Smith), чи не КордвЕйнер? - Тут є питання
  • Рендалл Гаррет (Randall Garrett), подвоєння? і чи не Рандалл? - Питання Рендолл чи Ренделл - саме так за вимовою , також Геррет чи Гаррет
  • Томас Бьорнетт Свонн (Thomas Burnett Swann), Бьорнет чи Барнет чи Бурнетт? а також чи є подвоєння н?
  • Наомі Новик (Naomi Novik), чи не Новік?
  • Майкл Шабон (Michael Chabon), Шейбон? - Шабон через коріння, Шейбон - за наявною вимовою
про заплановані
  • Alexei Panshin, як перекласти? Алексей чи Олексій?
  • David Gerrold, це Джерольд чи Геррольд (при народженні David Jerrold Friedman) - Джерролд
  • Vonda N. McIntyre, МакІнтайр чи МакЕнтайр - безумовно МакІнтайр
  • Michael P. Kube-McDowell, Кюб-МакДовелл чи Куб-МакДовелл? - К'юб-МакДавелл
  • Maureen F. McHugh, Морін МакХ'ю чи МакГ'ю? - Макг'ю
загальне
  • Ian - це Єн, Ян чи Ієн? Наприклад тут Єн Макдональд
  • Енн МакКефрі чи Енн Маккефрі, перевірити - голосна пишеться з великої літери МакІнтайр, приголосна - з малої - Маккефрі
  • Подвійні букви ll, nn, etc - на останньому слозі треба не подвоювати, бо в оригіналі читається як одне, раніше так і писали на жаль за новими дурними правилами - поки подвоєно - та я вважаю доцільно вваживання одного

Більш-менш згоден (допомога Yasnodark)

Пробачте за втручання та бачив запитання, тож як координатор проекту "Фантастика" вирішив відповісти.-Yasnodark (обговорення) 15:44, 13 лютого 2017 (UTC)

Дякую за допомогу. З деякими аргументами погоджуюсь, але проблема української мови що деколи не все так просто. І послуговуватись російським перекладом може бути не надто надійно, краще пошукати якісь оригінальні інтерв'ю. А що до шотландських імен, є така штука Вікіпедія:Перейменування статей/Прізвища Мак- та Ван-, але тут тільки обговорення. Мені здається, що в вікіпедії мало б уже бути правило (можливо я його і бачив). Ви часом його не зустрічали? І для подвоєнь схожа історія. Але я тільки почав розбиратись з прізвищами, і це не надто важливо.Ollleksa (обговорення) 16:38, 13 лютого 2017 (UTC)
http://www.fantastika3000.ru То не переклад, а транслітерація та правопис в фудаментальній енциклопедії фантастики 1995 за редакцією Гакова, що читав лекції з фантастики у США та знайомий з багатьма фантастами особисто. Якщо про Бекстера, то так і звучить. Переклад Штросса - україномовний з Ш. Німецьке St як Шт. Хоча англосакси часто читають Ст. З корисністю інтерв'ю повністю згоден та деякі люди ладні роками штампувати помилки минулого, і скажуть, що писати аби як, та лиш не так, як насправді називає себе людина та мешканці його країни. Тому раджу: правил краще не шукайте та не питайте про їх наявність, бо одразу безапеляційно дадуть розуміти як і що робити, зроблячи нове недолуге правило, написані малою купкою осіб. Чудовий приклад наведений вами приклад щодо Маків, де посилаються на доісторичний словник Брокгауза та повністю ігнорують пізніші більш обізнані видання. Якщо хтось буде незадоволений, то сам підніме питання. --Yasnodark (обговорення) 16:13, 14 лютого 2017 (UTC)