N.Português

Приєднався 31 серпня 2017

Зміст

ЦікавеРедагувати

  • Про lost in translation. У 1572 році найвидатніший португальський поет Луїш де Камоенш в «Лузіадах» (ІІІ:11), в описі європейських народів згадує нас — українців (рутенів)[1]! Український перекладач їх також згадав[2]. А от московський залив цих рутенів бетоном, ніби й не було...[3]...

Живуть між морем, дивні, й Танаїсом
Рутенець, московит, лівонець теж,
Сармати родом; за Геркінським лісом
У Польщі маркоманів ти знайдеш.
Саксонці й чехи йдуть горою й низом
В імперії Німецькій, що без меж,
І різний люд на Рейні, як ми знаєм,
Амізіусі, Ельбі й за Дунаєм.

Entre este mar e o Tánais vive estranha
Gente: Rutenos, Moscos e Livónios,
Sármatas outro tempo; e na montanha
Hircínia os Marcomanos são Polónios.
Sujeitos ao Império de Alemanha
São Saxones, Boêmios e Panónios,
E outras várias nações, que o Reno frio
Lava, e o Danúbio, Amasis e Albis rio.

Меж Танаисом и холодным морем
Ливонцы и сарматы проживают,
А рядом, средь неведомых просторов,
Издревле московиты обитают.
Геркинии лесной холмы и горы
Империю германцев защищают,
Вместившую богемцев и саксонцев,
Поляков, маркоманов и паннонцев

Лях цвенькати уже не буде,
 Загубить чуйку і жупан
 І „не позвалям“ там забуде,
 А заблеє так, як баран.
 Москаль  —  бодай би не козою
 Замекекав із бородою;
 А Прус хвостом не завиляв,
 Як, знаєш, лис хвостом виляв,
 Як дуже Дойда налягає,
 І як Чухрай угонку дав.

Цесарці ходять журавлями,
Цирцеї служать за гусар
І в острові тілі сторожами;
Італіянець же  —  маляр
Ісквапніший на всякі штуки,
Співак, танцюра на всі руки,
Уміє і чижів ловить,  — 
Цей переряжен в обезяну,
Ошийник носить із сапяну
І осужен людей смішить..

Французи ж давнії сіпаки,
Головорізи-різники,  — 
Ці перевернуті в собаки,
Чужі щоб гризли маслаки.
Вони і на владику лають,
За горло всякого хватають,
Гризуться і проміж себе:
У них хто хитрий, то і старший,
І знай всім наминає парші,
Чуприну всякому скубе.

Повзуть Швейцарці черв'яками,
Голландці квакають в багні,
Чухонці лазять мурав'ями,
Пізнаєш Жида там в свині.
Индиком ходить там Гишпанець,
Кротом же лазить Португалець,
Звіркує Шведин вовком там;
Датчанин добре жеребцює,
Ведмедем Турчин там танцює,  — 
Побачите, що буде нам!...

Про вікіпедіюРедагувати

  • Парадокс. Чим популярніше тема статті у Вікіпедії, тим гірше якість цієї статті. Кожен прагне долучитися і зробити внесок відповідно до свого «розуміння» предмету, часто не маючи ні належної підготовки, ні освіти.
  • У вікіпедії багато гарних статей про футболістів. Водночас, мало гарних статей про святих. Стадіон домінує над собором. Смаки редакторів визначають наповнення.
  • Москвини — народ крадіїв і брехунів. Це знає навіть дитина. Це видно навіть по вікіпедії. Написав був статтю про португальського історика. Потім якийсь москвин переклав її слово-в-слово до московської вікіпедії, зазначивши що «переклав з португальської». От такі в них «перекладачі».

Оформлення статейРедагувати

  • Нормальна преамбула статті — це короткий підсумок усієї статті (а не коротке означення-речення). Бо хочеться знати про предмет швидко і повно, не витрачаючи часу на читання кілобайтів погано написаного тексту... Гарна преамбула для статей-біографій — коротка біографія (а не просто означення з тлумачного словника: «письменник такий-то», «князь такий-то»); для статей про події — короткий опис події простими реченнями (а не її означення, написане складнопідрядними реченнями і розтягнуте на два рядки). Іншими словами, преамбула — це стаття in the nutshell.
  • Преамбулу слід писати одним блоком, не розбиваючи на абзаци, як прийнято в енциклопедіях. Якщо стаття коротка, її просто слід писати одним блоком. Як зразок: Ярослав Мудрий, Тарас Шевченко.
  • Енциклопедії використовують науковий стиль. Слід писати «біографія», а не «життєпис» (бо існують лише «біографічні», а не «життєписні» словники-довідники); «географія», а не «землепис»; «професор», а не «професорка»; «член партії», а не «членкиня партії»... Якщо вже й писати «життєписи» — то для літературних персонажів, а «житія» — для святих (і то лише неісторичних).

ТемиРедагувати

Ісус ХристосРедагувати



КнигиРедагувати

БіографіїРедагувати

ГеографіяРедагувати

УстановиРедагувати

ЦеркваРедагувати

ДержавиРедагувати

ІменаРедагувати

Військова справаРедагувати

БитвиРедагувати

РізнеРедагувати

ПриміткиРедагувати

  1. Os Lusíadas por Luís Vaz de Camões. Canto Terceiro
  2. Камоенс, Луїс де. Лузіади: Поема. / Перекл. з порт. М. Литвинця; Передм. О. Гончара; Післям. О. Алексеєнко. — К.: Дніпро, 1987. — С.96.
  3. Камоэнс, Луиш де. Сонеты. Лузиады / Пер. с португ. О. Овчаренко (Домашняя Библиотека Поэзии). — Москва: Эксмо-Пресс, 1999.