Карлсон, який мешкає на даху (2002)

фільм 2002 року

«Карлсон, який мешкає на даху» (швед. Karlsson på taket) — шведсько-норвезька анімаційна кінострічка, знята режисером Вібеке Ідсьо. Мультфільм цікавий тим, що у 2006 році стрічка стала першим іноземним не-радянським повнометражним анімаційним фільмом дубльованим українською мовою.[6][7]

Карлсон, який мешкає на даху
Karlsson på taket
Вид анімаційний
Жанр мультфільм, анімація, сімейне кіно
Режисер Вібеке Ідсьо
Продюсер Вальдемар Берґендаль
Джон М. Якобсен
Сценарист Вібеке Ідсьо
Мартейн Торіссон
На основі дитячий роман Астрід Ліндґрен «Карлсон, що живе на даху»
Композитор К'єтіл Б'єркештранд
Кінокомпанія Nordisk Film
A. Film A/S
Дистриб'ютор 1+1 Сінема (рос. дубляж, Укр.)[1]
Ательє промоцій (укр. дубляж, Укр.)[2]
Тривалість 77 хв.
Мова шведська[3]
Локалізація дубляж, Cinema Nouveau OÜ
Країна Швеція Швеція
Норвегія Норвегія
Рік 2002
Дата виходу 27 вересня 2002 (Швеція)
27 лютого 2003 (рос. дубляж, Укр.)[4]
9 березня 2006 (укр. дубляж, Укр.)[5]
IMDb ID 0307050

Сюжет ред.

Історія відбувається в Стокгольмі, де Малий, вихований семирічний хлопчик, бажає щоб на день народження йому подарували собаку. Брат з сестрою вже дорослі і гратися з ним не хочуть. А Малий мріє про справжнього друга. Несподівано, в його вікно залітає найкращий авіатор Карлсон, який до того ж має будиночок на даху. З появою цього чудернацького чолов'яги з пропелером самотності Малого приходить кінець. Карлсон вчить його гуляти по дахах, ловить злодюжок, не забуваючи при цьому поїдати все смачне навкруги. А Малий знаходить в ньому справжнього друга, заради якого він робить все.

Український дубляж ред.

У 2006 році мультфільм було дубльовано українською мовою естонською студією «Cinema Nouveau OÜ», за участі фінляндської студії «Meguru Film Sound OY» та українських студій «Так Треба Продакшн», «Круц Продакшн» та «Ательє Промоцій». Дубляж мультфільму зроблено українською творчою групою під керівництвом естонського продюсера Алекса Ковскі.[1][8] Фільм «Карлсон, який мешкає на даху» став першим іншомовним не-радянським кінопрокатним анімаційним фільмом повністю дубльованим українською (широко відомі українські дубляжі для мультфільмів «Теркель і Халепа» (2004) та «Тачки» (2006) було зроблено пізніше).

  • Художник: Антон Щербаков
  • PR-менеджер: Ірина Бутузова
  • Координатор проекту: Сергій Бернадський
  • Керівник проекту і перекладач: Таня Чепурна (з допомогою Олега Скрипки)
  • Режисер дубляжу: Артур Веебер
  • Звукорежисер: Всеволод Широков
  • Звукорежисер перезапису: Олексій Ткач
  • Редактор: Наталя Надірадзе
  • Саунд-продюсер: Сергій Круценко
Персонаж (оригінальне ім'я) Оригінальне озвучення шведською Український дубляж
Карлсон Börje Ahlstedt Олег Скрипка
Малюк (Сванте Свантессон) William Svedberg Ані Лорак
Фрекен Бок Margaretha Krook Тамара Яценко
Мама Pernilla August Наталя Сумська
Тато Allan Svensson Юрій Гребельник
Дядько Юліус (Фаброр Джуліус) Nils Eklund Віталій Дорошенко
Філлє Magnus Härenstam Анатолій Зіновенко
Гунілла Greta Rechlin Валентина Сова
Бетан / Крістер Ellen Ekdahl / Jonatan Skifs Олена Бліннікова
Руллє / Боссе Brasse Brännström / Leo Magnusson Анатолій Пашнін
Вчителька Maria Rydberg Наталя Поліщук
Пожежник Steve Kratz Юрій Ребрик
Телеведучий Per Sandborgh Юрій Молчанов

В епізодах: Людмила Чиншева, Наталя Надірадзе та інші.

Реліз ред.

Прокат дубльованого українською мультфільму «Карлсон, який мешкає на даху»[9] розпочався 9 березня 2006 року у Києві на 16 фільмокопіях.[10] Прокат мультфільму з українським дубляжем у березні 2006 року не був першим показом стрічки в Україні. Фільм «Карлсон, який живе на даху» Вібеке Едсее вже демонструвався в українському кінопрокаті у 2003 року й дистриб'юторство здійснювала компанія «1+1 Сінема». Це була дубльована російською версія, в якій Карлсона озвучував відомий російський актор Сергій Безруков.[1]

Презентація української версії пісні «Karlsong» ред.

Перед початком українського прокату стрічки з українським дубляжем, відбулася презентація кліпу на пісню «Karlsong» у виконанні дуету Ані Лорак та Олега Скрипки. Пісня була спеціально написана для української версії мультфільму «Карлсон, який мешкає на даху» композитором Сергієм Круценком та поетом Миколою Бровченком.[11][12][13]

Телесеріал ред.

На основі матеріалів з цього анімаційного фільму Карлсон, який мешкає на даху у 2002 році також було створено 26-серійний однойменний анімаційний телесеріал.

Див. також ред.

Примітки ред.

  1. а б в Карлсон говоритиме голосом Олега Скрипки (анімаційний фільм дубльовано українською) — Кіноколо, 18.01.2006
  2. Катерина Сліпченко, Поїхали! — «Львівська газета», 19 червня 2006
  3. Karlsson på taketSvenska Filminstitutet.
  4. "1+1 Сінема": 3 і ½ року - KINO-КОЛО, 11.11.2002
  5. Україномовний "Карлсон, який мешкає на даху" виходить у вітчизняний кінопрокат — Кіноколо, 10.03.2006
  6. Український «Карлсон, який мешкає на даху» — прес-конференція в кінотеатрі «Одеса кіно» — Кіноколо, 21.02.2006
  7. Українське кіно: є звук — Україна молода, 09.08.2006
  8. Анатолій Іваненко. «Карлсон заговорив українською» — Як справи Київ, 26.01.2006
  9. до цього у 2003 мультфільм вже виходив у прокат в Україні, але з російським дубляжем
  10. Україномовний «Карлсон, який мешкає на даху» у кінопрокаті з 16 копіями — Кіноколо, 23.02.2006
  11. Теркель — На Конкурс «М1», А Карлсон — В Українську Діаспору — Україна Молода, 23.08.2006
  12. Карлсон заговорить і навіть заспіває українською :) ! — Майдан, 02/16/2006
  13. Ані Лорак та Олег Скрипка — Karlsong (2006) [Архівовано 8 грудня 2017 у Wayback Machine.] — Youtube, 15 липня 2011

Посилання ред.