Вікіпедія:Пишемо про інформаційну безпеку/Конкурсні статті

Головна Умови конкурсу Статті, запропоновані до написання Конкурсні статті
  • Про результати на блозі ВМУА
  • 445 статей було створено і 5 статей було покращено під час конкурсу. В це число не входять 3 статті, які були дискваліфіковані із конкурсу.
  • В конкурсі взяли участь 33 користувачі, з них 12 новачків (зареєструвалися в березні 2018 або пізніше).
  • Найбільша стаття - Протоколи таємного голосування (62 017 байт), створена користувачем The Iron Addict.
  • Найбільшу кількість статей створила користувачка Учитель - 159 статей, на другому місці The Iron Addict із 136 статтями, а на третьому Андрій Гриценко із 52 статтями.
  • Найбільшу кількість інформації додала користувачка Учитель - 2 459 359 байт, на другому місці користувач The Iron Addict - 2 378 290 байт.


Сума балів учасників ред.

В цій таблиці просумовані бали кожного користувача і поділені на 1000.

   Переможці
   Новачки
Користувач Сума балів Зауваження
Airelan 63.5
Alessot 366.5
Alex79 81.2
Aminngo 34.3
D.Dafoe 525
Dneprovskayan 0
Draguntsow 353
Grishazahid 13.2
Ketrin 73
LomakaVictory 23.2
lxlalexlxl 468.1
Marmirych 57.1
nickispeaki 112.5
NV 1771
OlexShpak 232.2
S.hlukhov 149
The Iron Addict 7728.8 фантастична кількість неякісного перекладу
Violka5555 148
WayDong 105.2
well-9 106.2
Yozh 47.2
Yung Velor 10.3
yuriz 66.7
Zhidejkina 21.9
Андрій Гриценко 1655.9
ДмитроСавченко 655.1
Евген Савич 33.9
Остап Україна 343.6
Рассилон 126.9
Сергій Верник 92.6
Учитель 9052.5
Юлия Можаровская 199.5
Merrys 37.2
Stanfalc 128

Створені статті ред.

Стаття Користувач Додано байтів Tohaomg / Козак Руслан[1] Bunyk+Звірі Шиян Taras Dzhamalov Вікторія Іцкович laramasama Коментар Загальна оцінка
0 Даніель Джуліус Бернстайн Alex79 1726 2 Малий обсяг тексту, одне посилання
1 Security Support Provider Interface lxlalexlxl 2304 3 Поняття провайдера підтримки безпеки можна було б описати хоч трохи. Лише одне джерело. Англомовна стаття зрозуміліша і детальніша.
2 Pluggable Authentication Modules lxlalexlxl 2314 2 Простий переклад з російської. Відсутні джерела та посилання.
3 Downgrade attack Airelan 2436 5 Вказане тількі одне джерело, а в англ версії їх більше
4 Хьюго Коч Yung Velor 2477 2 Поганий переклад
5 Код Адамара lxlalexlxl 2506 3 малесенька стаття, не зрозуміла неексперту, синтаксичні помилки
Доповнено Олександр Пилипчук (обговорення) 14:07, 9 вересня 2018 (UTC) ||[відповісти]
6 XUDA lxlalexlxl 2634 3 Переклад з англійської, русизми
7 ISO/IEC 27006 Yozh 2724 1 Крім назви стандарту і того коли видано актуальну версію і що він платний інформації майже нема.
8 Розпізнавання мережевих застосунків lxlalexlxl 2913 4 Термін «пакунок» краще замінити на «пакет»: порівняйте «пакунок даних» та «пакет даних».
9 CRIME Draguntsow 2939 1 Інтервікі не додані. Відсутні посилання на джерела. Стаття неповна
A Політика безпеки мережі NV 3157 3 Джерела відсутні
B Bugtraq NV 3158 2 мала стаття, не всі незрозумілі терміни мають посилання, граматичні помилки, точний переклад статті російською
C Чорний капелюх Yung Velor 3436 3 Переклад з англійської, скорочено перелік посилань
D DSA Остап Україна 3557 1 Використання "терміну" "взяття логарифмів в кінцевих полях" означає що автор або не вчив математику, або не вчив математику українською, але щоб писати таку статтю треба хоча б поверхнево ознайомитись зі статтею Поле Галуа, аби знати що про ніякі кінці мова не ведеться. Єдине посиланя на джерело показує бите.
E Рафаїл Островський Учитель 3658 4 Дослівний переклад із російської.
F Sasser nickispeaki 3666 5 Переклад з короткої рус статті. Англ більш повна
10 Террі Велч Андрій Гриценко 3690 5 Переклад з анлійської статті
11 OpenPAM lxlalexlxl 3739 3 мала стаття, нема структури, точний переклад з англійської
12 TKIP The Iron Addict 3743 1 Дослівний переклад з російської, запозичена структура, англ. версія значно ширша.
13 Одностороння функція стиснення Міагучі-Пренеля Учитель 3939 1 Дослівний переклад з російськї, без вникання в зміст написаного, від чого " " перетворися на  , а посилання на журнал "ПРОМЫШЛЕННОСТЬ Информационные технологии" чомусь посилає на ніяк не пов'язану статтю про POSIX (хоча в тому журналі й про функцію є). Перші три абзаци першого розділу - копівіо першого джерела.
14 Дон Копперсміт ДмитроСавченко 4020 4 Дослівний переклад з російської. Примітка «1» виписана недбало: можна було взяти точну адресу матеріалу (з англійського чи російського відповідника).
15 Ремейлер Учитель 4058 5 Добре оформлена стаття, але є 2 нерабочі посилання та неякісні джерела
16 Sourcefire Остап Україна 4124 3 Переклад з російської з помилками, не вистачає посилань, англійська стаття більш повна
17 BS 7799-3 Yozh 4176 3 мала стаття, недостатня категоризація, схоже на переклад з рос. (наштовхнує слово Керівництво не в тому значенні), нема структури
18 Апаратне повне шифрування диска Учитель 4306 3 Неякісний переклад з російської. Дотримано структури і шаблону.
19 Йорма Рісаннен Андрій Гриценко 4350 4 Нормальний переклад з англійської. Використано шаблон якого нема. І можна було б більше понять вікіфікувати, але це вже дрібниці.
1A Роберт Шапіро Андрій Гриценко 4354 4 Відсутній запис прізвища та ім’я англійською. Повний переклад з англійської. Не перевірена поточна адреса домашнього сайту Шапіро (він переїхав на іншу адресу).
1B Ґері Міллер Андрій Гриценко 4401 6 Добре оформлена та перекладена стаття
1C Вибіркове керування доступом NV 4440 4 Мала стаття, переклад з російської, недостатньо структурована інформація
1D Біграмний шифр Учитель 4463 5 рос. переклад + англ. переклад
1E Мозес Чарикар Андрій Гриценко 4468 7 Оригінальний матеріал, структуровано, невеликий обсяг.
1F Cloudbleed Сергій Верник 4469 1 Без джерел, без інтервік, ізольована, ВП:Стиль, помилки правопису. Не вказано що деякий текст перекладено з англійської, хоча видно що перекладено.
20 Шифр простої заміни Учитель 4478 3 Повний переклад з російської. Примітка й відсилає на відповідну сторінку Вікіпедії російською мовою, де наведений в тексті фрагмент відсутній.
21 Java Authentication and Authorization Service The Iron Addict 4494 5 Переклад російскої стислої статті
22 Bouncy Castle The Iron Addict 4566 5 Переклад з російської, є незначні помилки
23 Корінна Кортес Андрій Гриценко 4580 3 замало інформації, переклад з англійської, що вводить в оману читача ("Машинознавство")
24 HookDump Учитель 4618 2 Копія російськомовної публікації.
25 Канальне шифрування Учитель 4694 2 Переклад з рувікі з незначними помилками, ілюстрація залишена російськомовною.
26 Девід Джонсон Андрій Гриценко 4740 3 Відсутній запис прізвища та ім’я англійською. Дослівний переклад з російської. Н-індекс Девіда Джонсона на сьогодні (19.05.2018) складає 105 при понад 163 тисячі цитувань.
27 Роберт Блюмоф Андрій Гриценко 4870 5 Дуже коротка, але добре оформлена стаття
28 Функція формування ключа The Iron Addict 4872 4 Переклад з російської, є незначні помилки в перекладі та у верстці
29 ISO/IEC 27005 Евген Савич 4880 4 синтаксичні та смислові помилки
2A Компрометація (криптографія) The Iron Addict 4881 4 Потребує розширення та змістовного узгодження із англомовними ресурсами; ймовірно запозичено із російської вікі
2B Fail2ban Alex79 4934 2 Мені навіть спершу сподобалось читати бо написано грамотно, але в кінці розчарування, так ніби статя кинута на половині. Де модифікації, джерела, категорії?
2C Aircrack-ng The Iron Addict 5037 3 Повний переклад з російської. Посилання автором сторінки не перевірені: третє та четверте актуальне і сьогодні (19.05.2018).
2D Pharming (атака) The Iron Addict 5056 5
2E Міклош Айтай Андрій Гриценко 5127 6 Перекладена з англійської та доповнена. Недостатньо посилань
2F Груповий підпис The Iron Addict 5145 2 нема джерел та категоризації, помилки, переклад з рос.
30 Бруно Бухбергер Андрій Гриценко 5185 6 Має потенціал до розширення; німецька версія видається повнішою.
31 Тобі Берґер Андрій Гриценко 5215 4
32 Контролер домену The Iron Addict 5238 4 Повний переклад з російської. Після доповнення матеріалом з англійського варіанту стаття стала б значно кращою.
33 Пітер Франачек Андрій Гриценко 5316 6 3 Добре оформлена стаття. Перекладач не розуміє, що перекладає "principal state" - це не "основна держава", натомість тут ідеться про стани.
34 Імре Цісзар Андрій Гриценко 5321 5 Переклад з російскої
35 Міжнародна асоціація криптологічних досліджень Учитель 5344 4 переклад з рос.
36 Яков Зів Андрій Гриценко 5411 5 Адаптована версія російськомовного варіанту, дещо змінена структура.
37 Common Vulnerabilities and Exposures The Iron Addict 5454 4 переклад з російської
38 Поуль-Геннінґ Камп Сергій Верник 5462 4 Повний переклад з англійської. Джерела відсутні.
39 Роджер Дуроніо Zhidejkina 5467 4 Стаття недооформлена. Містить деякі орфографічні помилки
3A Ланцюжок хешів The Iron Addict 5480 5 Переклад російської статті
3B Деніел Слітор Андрій Гриценко 5540 4 граматика, переклад з англійської
3C Пітер Шор NV 5544 5 Адаптований переклад англомовної та російськомовної версій, з якоюсь метою скорочено кількість приміток
3D RTEA The Iron Addict 5586 2 переклад з російської, всі три зноски мертві, зображення мережі фейстеля відсутнє
3E Raiden (алгоритм) Учитель 5587 5 Повний переклад з російської.
3F NaCl (бібліотека) Учитель 5603 5
40 Раунд (криптографія) Учитель 5626 4 Переклад з рос. Деякі помилки
41 Apache Shiro The Iron Addict 5678 4 переклад з рос., слабка категоризація
42 Александер Фрейзер Андрій Гриценко 5683 6 Структурована стаття з незначними синтаксичними і граматичними помилками, фактично повторює англомовну версію
43 Шелл-код The Iron Addict 5685 4 переклад з російської, з деякими помилками, вікіфікувати і структурувати можна було б краще.
44 Роберт Соловей Андрій Гриценко 5754 1 Переклад з російської здійснено, мабуть, через «Гууглі-перекладач». Приклад: «існування речовинно-чисельного вимірної кардинала» замість «существование вещественно-численного измеримого кардинала»! Кількість помилок занадто велика!
45 Cisco Discovery Protocol The Iron Addict 5797 5 Розгорнута стаття, але з декількома не активними посиланнями
46 CISSP LomakaVictory 5798 4 Стислий переклад з англійської, варто додати шаблон з переліком усіх сертифікатів
47 ISO/IEC 27003 Yozh 5852 5 бракує структури та інтервікі, але немає аналогу в інших мовах, що класно
48 Комп'ютерно-технічна експертиза The Iron Addict 5870 4 Розбита на декілька розділів перекладена російськомовна версія, зі спрощеними деякими елементами
49 PGP Corporation nickispeaki 5937 3 переклад з російської, багато мертвих посилань в джерелах, заплутана структура, наприклад варто було б почати з визначення того що то власне за компанія, код картки страшний.
4A Радіоелектронний спосіб витоку інформації Учитель 5946 8 Стаття є більш повною, аніж російською (єдиний відповідник). Стаття добре розкриває тему.
4B Соломон Кульбак Учитель 5983 6 Добрий переклад з інших мов
4C Помилка Pentium FDIV The Iron Addict 6011 5 Переклад з рос.
4D Шломо Шамай Андрій Гриценко 6045 4 граматика, похибки в інтервікі, "професор для комунікацій", William Fondiller?, CORNET - Cognitive Radio Network Testbed! мало джерел, хоча стаття повніша ніж іншими мовами
4E Пьотр Індик Андрій Гриценко 6060 3 Незаповнена картка, польські імена українською не перекладають. Також знижено бал за велику плутанину в термінології, "обчислювальна освіта" та "місто-чутливе хешування" - я гарно посміявся.
4F Ненсі Лінч Андрій Гриценко 6077 3 чомусь опущено інформацію про доведення неможливості консенсусу в розподілених системах (хоча це головне про що треба було написати), премії не вичитано після автоперекладача. І найголовніше, не розкрито її внесок в інформаційну безпеку. Консенсус в розподілених системах з цим якось пов'язаний, мабуть.
50 Френк Роулетт Учитель 6134 6 Стаття добре структурована. Бажано було б доповнити публікаціями з англійської версії.
51 Американська асоціація криптограм Учитель 6162 3 Помилкові посилання на офіційний сайт
52 Пітер Еліес Андрій Гриценко 6165 5 Переклад з англійської
53 Advanced SystemCare Ultimate Учитель 6190 4 "беЗплатний", переклад з рос. до останньої крапки
54 Авраам Лемпель Андрій Гриценко 6214 5 невеликі стилістичні помилки
55 IEEE 802.1AE The Iron Addict 6289 1 переклад з російської який є перекладом з англійської, зміст настільки перекручено, що мало що можна зрозуміти. Приклад: ред. № 22739897
56 IP-тунель Учитель 6380 8 Стаття суттєво доповнена у порівнянні з існуючими у Вікіпедії.
57 Томас Ковер Андрій Гриценко 6463 5 Скорочена версія англомовної статті
58 Вернер Кох NV 6497 5 Переклад з рос., дещо стислий
59 Равіндран Каннан Андрій Гриценко 6508 1 переклад з рос.(який є поганим перекладом з англійської), включно з неправильними зворотами, що спотворює інформацію (щодо the William K. Lanman Jr. Professor of Computer Science) +граматика
5A Модель Take-Grant The Iron Addict 6533 2 Ізольована стаття без джерел і зі стилістичними помилками. Дослівний машинний переклад з російської.
5B Служба інформаційної безпеки Учитель 6604 3 Ізольована стаття, скопійовано з ру-вікі
5C Сканер портів Grishazahid 6617 2 Дуже скорочений переклад з російської. Викинуто багато із того, що стосується саме інформаційної безпеки. Відсутні джерела.
5D Артур Шербіус Сергій Верник 6714 4 Переклад англійскої статті, яка є неповною (майже весь материал про Енігму, а не про Артура). Стаття німецкою мовою є більш повною.
5E Джерард Гольцманн Андрій Гриценко 6725 5 Переклад з англійскої
5F Роберт Кальдербанк Андрій Гриценко 6838 4 помилки у вікіфікації, дослівний переклад з рос., синтаксис, хороша категоризація
60 Java Keystore Учитель 6869 0 Майже повна копія статті Java Secure Socket Extension,тому номінував на вилучення. До того ж стаття ізольована.
61 NoNameCon Юлия Можаровская 6908 7 Стаття має свої недоліки, як от відсутність категорій і посилань на неї (можна було б в Комп'ютерна безпека#Кібербезпека в Україні щось якось згадати), деякі терміни як Lavra Art Gallery можна було б вікіфікувати, місцями рекламний стиль і сумнівна значимість але зате стаття оригінальна і не містить помилок, це її вирізняє серед інших цього конкурсу. Крім того зараз її варто було б оновити, якимись підсумками конференції, і відео (хоча я так розумію вони ще мають з'явитись).
62 HackIT Alessot 6910 6 На інших мовах аналогів у Вікі немає. Відкривається тільки джерело 2015 року. Відсутня адреса у Фейсбуці: https://www.facebook.com/hackit.ukraine/.
63 8 рівень OSI моделі Учитель 6924 2 Стаття не розкриває суть терміну. Є неповним перекладом російскої статті, яка сама по собі занадто стисла та незрозуміла.
64 Роджер Нідхем Андрій Гриценко 6932 4 Переклад, але стислий, можна розширити
65 Cobra (шифр) ДмитроСавченко 6950 3 бракує інтервікі, переклад з рос., слабка категоризація, нема джерел
66 Address space layout randomization Остап Україна 6978 3 скопіював оцінку з ASLR, оскільки та стаття створена копіюванням цієї
67 Девід Кларк Андрій Гриценко 6981 3 переклад з англійської з помилками в результаті яких з однієї лабораторії утворились дві, винайдено нові професії і т.п.
68 Java Secure Socket Extension The Iron Addict 6997 5 Переклад українською дещо недбалий (використано варіанти «автентифікація» та «аутентифікація»)
69 Радж Редді Андрій Гриценко 7001 4 Переклад короткої російскої статті в той час як англійська стаття набагато краща
6A Гелен Гандшу Учитель 7007 4 Переклад, неякісне редагування, треба заповнити шаблон
6B Bcrypt The Iron Addict 7057 4 порожнє посилання, переклад з рос.
6C Вільям Монтгомері Учитель 7104 5 Дослівний переклад з російської, але стаття оформлена якісно
6D Zfone The Iron Addict 7162 3 ще один переклад з російської в картці чомусь дублюються параметри, не перекладено те що мало бути перекладено.
6E Стандарти інформаційної безпеки Евген Савич 7193 2 Частковий переклад з російської. Англійське джерело набагато більш інформативне. Відсутнє повивання на пряме джерело: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_International_Organization_for_Standardization_standards. Внаслідок цього читачу надається викривлена інформація.
6F Комплексна національна ініціатива з кібербезпеки The Iron Addict 7213 4 Деякі посилання не працюють
70 Ashampoo AntiSpyWare Учитель 7283 4 Переклад. В статті наводиться особиста думка, немає посилань на незалежні джерела
71 ASLR The Iron Addict 7283 3 непогано поредагований машинний переклад з рос., слабка категоризація
72 PBKDF2 ДмитроСавченко 7317 4 дослівний переклад з російської, але з меншою кількістю посилань на інші статті
73 Ident Учитель 7375 4 непоганий переклад з ру-вікі, та без джерел і з ізоляцією статті
74 Zlock Учитель 7376 5 Повний переклад з російської.
75 Модель системи безпеки з повним перекриттям Учитель 7392 5
76 Група реагування на інциденти інформаційної безпеки Учитель 7469 3 Переклад, посилаєтся на російський стандарт, варто перевірити актуальність для України
77 SYN cookies The Iron Addict 7471 4 пропущені слова, русизм, переклад з російської статті, мало джерел
78 Фернандо Корбато Андрій Гриценко 7472 3 Мало посилань на інші статті, погано заповнена картка, плутанина в термінології
79 Атака повернення в бібліотеку The Iron Addict 7580 2 переклад з російської з помилками перекладу, shared library стала колективною, захист знову жіночого роду, "стекйючий" і т.п.
7A Стелси Учитель 7581 4 Повний переклад з російської. Розділ «Історія походження» не має відношення до теми: відсутній перехід від «розповідей про літаки» до теми статті. Рекомендую _видалити_ «розповіді про літаки» та назвати статтю «Стелси (інформатика)», по аналогії із статтею «Онтології (іформатика)».
7B Одд Голдрейх Андрій Гриценко 7687 6 Переклад англійської статті, але краще оформлений
7C Операція «Олімпійські ігри» Учитель 7715 5 Переклад з російської
7D Шифр Вітстона Учитель 7742 3 переклад з рос., помилки, "Уитстона", нема посилань, категоризації,
7E Sandboxie Учитель 7745 4 Доволі якісний переклад з російської, але не дуже гарно заповнена картка і є дрібні помилки в тексті
7F NTRUSign The Iron Addict 7860 1 переклад з російської який є перекладом з англійської без вчитування в текст. Таким чином замість схеми підпису Goldreich-Goldwasser-Halevi, вставлене посилання на Гамма-глутамілгідролаза, алгоритм цифрового підпису з відкритим ключем став ключовим алгоритмом шифрування, категоризація, оформлення, проблеми з правописом і т.д.
80 Ердал Арікан Андрій Гриценко 7866 5 Повний переклад з англійської.
81 SDES The Iron Addict 7955 5
82 PasswordsPro Учитель 7969 7 Стаття перекладена, але розширена. Не вистачає вікіфікації
83 Кореневі сервери DNS The Iron Addict 7999 3 ідентична російськомовній, не дуже добрий переклад, слабка категоризація
84 Цутому Сімомура Учитель 8021 3 Помилки в тексті, розділ "Біографія" обривається, замість шаблону-картки використано таблицю, що ускладнює її редагування.
85 Ніл Слоун Андрій Гриценко 8033 2 стильові помилки ("внесок у сфері пакування сфер"), оформлення "в проекті «Математична генеалогія».в проекті «Математична генеалогія».", невичитано після машинного перекладу "автор двох рок-сходженнь гідів" замість "автор двох путівників зі скелелазіння" - це шедевр. Зв'язок персонажа статті із захистом інформації не розкрито.
86 Служба розвідки сигналів Учитель 8110 5 Повний переклад з російської (а той – відповідник англійської).
87 FREAK Учитель 8145 5
88 Відстань єдиності Учитель 8164 5 Переклад з російської
89 Black Hat Briefings lxlalexlxl 8209 4 детальний переклад з рос., слабка категоризація, недоперекладене посилання
8A Deep content inspection lxlalexlxl 8225 4 Мало джерел, тема не до кінця розкрита.
8B Виявлення аномалій у мережевій поведінці Alessot 8286 4 Текст з незначними помилками, доволі вільний переклад, перше посилання не діє.
8C Джон Генрі Константайн Вайтгед Учитель 8438 6 Добавлено розділ «Особисті риси». Мені здається, що прізвище повинно бути написане «Уайтхед»: у Гууглі-Перекладачі вимова англійською звучить саме так! Більш того: у математичній літературі прийнято саме«Уайтхед».
8D Шифрувальне програмне забезпечення Учитель 8494 5
8E Купа (пам'ять) The Iron Addict 8559 4 Переклад, немає посилань
8F Білий капелюх Aminngo 8563 4 некоректна інтервікі (довге дивне внутрішнє посилання), неповний переклад з англ., замала, 1 порожній розділ
90 Майкл Лабі Андрій Гриценко 8600 5 Доволі якісний переклад з англійської.
91 Пінскер Марк Семенович Андрій Гриценко 8672 3 знову не вичитаний машинний переклад, Pinsker Marks Shlemovich не перекладається як "Пінскер зазначає Шлемовіч"   Тема інформаційної безпеки не розкрита.
92 Жорж Пенвен Учитель 8694 4 Дослівний переклад з російської. На французькій мові є більш повна стаття.
93 Пауло Баррето Андрій Гриценко 8749 5
94 Blaster (комп'ютерний хробак) nickispeaki 8752 3 Переклад, який погано перевірявся. Відсутнє "повідомлення про помилку".
95 Агнес Дріскол Учитель 8755 3 помилка в категоризації, такий собі переклад з рос., слабка вікірозмітка (Де ви бачите помилку в категоризації? Вкажіть, виправлю.(Учитель)
96 Опортуністичне шифрування The Iron Addict 8758 2 Дослівний переклад російської статті, яка в свою чергу не дуже зрозуміло написана. До того ж, це ізольована стаття.
97 Інформаційна безпека (навчальна програма) Учитель 8785 5 Знову переклад з російської з їхніми помилками і помилками перекладу, але цього разу додано корисну інформацію з інших джерел. Коли бот каже що стаття ізольована - корисно хоча б в "Див. також" статті Інформаційна безпека щось додати.
98 Логічна бомба lxlalexlxl 8796 5 Компіляція переважно з російської мови із вкрапленнями з англійської.
99 Advanced SystemCare Учитель 8864 5
9A Крістен Нюгорд Андрій Гриценко 8924 5 Переклад з рос.
9B Сіль (криптографія) The Iron Addict 8952 5 переклад з рос., слабка категоризація
9C Джеймс Деммел Андрій Гриценко 8956 3 Картку краще було б заповнити вручну. Мінус бал за те що не подивились в гуглі, що "Йорданська канонічна форма" - це Жорданова нормальна форма, яка названа на честь математика Каміля Жордана, а не країни Йорданії. Є й інші помилки перекладу.
9D Національна ліга головоломок Учитель 9001 2 Поганенький переклад з російської який є перекладом з англійської. До інформаційної безпеки дотикається лише одне речення. Джерела після машинного перекладу не виправлені, як і деякі речення.
9E MacGuffin (шифр) Учитель 9075 4 Дослівний переклад з російської. Література наведена недбало: у російському варіанті наведено повну назву та адресу для скачування. Також російський варіант більш повний.
9F Історія комп'ютерних вірусів Остап Україна 9160 2 Дуже мало інформації. Фактично вказано лише декілька відокремлених фактів, а не викладена сама фсторія. Посилання дуже сумнівні та засторілі
A0 Kaspersky Anti-Spam Учитель 9244 5 Переклад з рос.
A1 UISGCON Юлия Можаровская 9400 6 немає в інших мовах, але відсутня категоризація
A2 Стандарти криптографії The Iron Addict 9416 3 Ізольована стаття, погано категоризована, мало джерел, але додано українські стандарти
A3 Захист від несанкціонованого копіювання The Iron Addict 9453 1 Без джерел, помилки перекладу. Що таке ТЗЗАП?
A4 Андрей Бродер Андрій Гриценко 9510 5 Повний переклад з англійської. Один із параграфів прототипу розбито на 2 в українському тексті.
A5 Project Zero NV 9663 5
A6 Археологія даних Учитель 9704 5 Переклад, є незначні недоліки редагування, але стаття цікава
A7 Атака TCP Reset The Iron Addict 9714 3 поганенький переклад з рос. (включно з помилками), слабка категоризація та структура
A8 Piriform NV 9755 4.5 Поєднано інформацію з англійської та російської статті, гарно оформлено, але пропущено розділ про CCleaner та не вказано одного із засновників.
A9 WEIZAC ДмитроСавченко 9811 2 Переклад з російської з деякими помилками. Більшість посилань мертві. Вікіфікація могла б бути кращою. Питання чи входить тема в рамки конкурсу? Історія розвитку комп'ютерної техніки цікава, але там ні слова про інформаційну безпеку.
AA Самопереробний код The Iron Addict 9824 4 Переклад з російської мови. На англійській та угорській мовах є значно більш повна стаття.
AB Мережні віруси Учитель 9825 2 Стаття не розкриваэ суть классу "network viruses". Багато орфографічних помилок. Посилання на один сумнівний ресурс.
AC Ad-Aware Учитель 9842 5 Переклад з рос.
AD Моксі Марлінспайк Сергій Верник 9862 4 помилки в словах, неповний переклад з англійської
AE Elliptic Curve Digital Signature Algorithm Остап Україна 9936 2 Не до кінця вичитаний автопереклад з російської, до того ж не вся стаття, а також мало посилань на інші статті.
AF Scrypt ДмитроСавченко 9940 5 Переклад з російської, але без страшних помилок. Опис функції можна було б розкрити краще.
B0 Борис Гагелін Учитель 9952 4 Дослівний переклад з російської. Німецькою є значно повніша стаття. Гууглі-перекладач читає прізвище як Хагелін.
B1 Контроль доступу (інформатика) lxlalexlxl 10064 5 Переклад з російскої скороченої версії. Англійська більш повна.
B2 Keyword Protocol 2000 Учитель 10069 4 Переклад з рос. Не вистачає категорій
B3 HTTPS Everywhere The Iron Addict 10080 0 дослівний і кривий переклад з рос., граматичні помилки, слабка категоризація, підозра на машинний переклад ("вважає проміжні центри сертифікації окремо", "найкраща відповідь...доступний")
B4 Шифр Дорабела Учитель 10133 3.5 Ізольована стаття, мало джерел, опосередковано стосується саме інформаційної безпеки.
B5 Юридична значимість інформації, представленої у вигляді електронного документу Alessot 10211 8 Вау, я навіть не знайшов що виправити, джерела актуальні. Можна було б ще розкрити як це відбувається в інших країнах, і дати якісь приклади, тому не 10.
B6 Timestamp The Iron Addict 10213 5 Дослівний переклад з російської.
B7 Центр безпеки Windows The Iron Addict 10218 5 Гарно оформлений переклад англійської статі
B8 Мандатне керування доступом NV 10239 3 Переклад з рос. Стаття посилається тільки на російські стандарти
B9 Мікросхема Clipper Учитель 10252 4 переклад з рос., помилки
BA Соломон Ґоломб Андрій Гриценко 10260 4 Мало джерел, список нагород неповний.
BB Crypt (C) The Iron Addict 10283 2 Переклад з російської який є перекладом з англійської.
BC ZRTP The Iron Addict 10397 4 Переклад з російської. Є дещо повніші статті англійською та німецькою мовами.
BD SIEM The Iron Addict 10479 5 Добрий переклад з англійскої
BE Шарль Барб'є Учитель 10531 5 Переклад з російської
BF (ISC)² NV 10572 4 переклад з англ. і рос., чому тільки 1 шт російської літератури?
C0 Моше Варді Андрій Гриценко 10609 5 Якісний переклад з англійської.
C1 Мультипідпис The Iron Addict 10630 4 Переклад з російської. Читати важко, але можливо.
C2 PaX The Iron Addict 10665 2 Переклад з російської. Є набагато повніші статті англійською, німецькою та французькою мовами.
C3 Перехоплення ван Ейка The Iron Addict 10672 5 Переклад з англійскої. Оформлено добре
C4 Logjam Учитель 10675 4 Переклад з рос. Недоліки в редагуванні
C5 Суперкористувач NV 10765 5 частково переклад з рос., англ., синтаксичні помилки
C6 Cold boot attack The Iron Addict 10766 4 Помилки в тексті і в оформленні
C7 Лоренс Сеффорд Учитель 10794 2 Переклад з російської, єдине джерело не працює, ~40% розмітки - сміття залишене після перекладача.
C8 LM-геш The Iron Addict 10869 4 Переклад з російської. Є більш повна стаття англійською.
C9 Національний центр кібербезпеки (Німеччина) Учитель 10878 3 В статті є декілька непрацюючих посілань. Помилка в назві держави.
CA Операційна безпека NV 10996 5 Переклад з англійської
CB FreeOTFE The Iron Addict 11142 4 переклад з рос., неперекладене посилання, слабка категоризація
CC IP in IP Учитель 9052 2.5 Ізольована стаття, замість навігаційного шаблону вставлений його повний текст, структура зовнішнього заголовку не описана, дрібні помилки в оформленні.
CD Криптопровайдер The Iron Addict 11208 1 шматки тексту не перекладені з російської, джерела слабо пов'язані з текстом.
CE Підміна IP-адреси Alessot 11389 7 Стаття в основному спирається на варіант англійською мовою. Автором добавлено ряд нових елементів, що більш детально описали матеріал.
CF Mixminion Учитель 11467 5 Добрий переклад. Одне посилання забув перекласти
D0 Security information and event management (SIEM) Учитель 11497 0 Неякісна робота: частковий переклад з англ, але нема інтервікі. Нема вікіфікації та посилань. Стаття містить шматок іншої статті про резервне копіювання
D1 MADRYGA Учитель 11509 1.5 кострубатий переклад з рос., підозра на машинний переклад (Популярність vs Відомість, Мадрига), слабка категоризація
D2 Журнал подій The Iron Addict 11564 3 Ізольована стаття, невичитаний автопереклад
D3 Курт Мельгорн Андрій Гриценко 11573 2 Jacobs University Bremen != Британського університету Джейкобса. Бремен - це місто в Німеччині, пов'язане з Британією лише першими двома буквами, Конрад Цузе став Конрадом Цузі, і в кінці кінців, Горн, а не Хорн.
D4 Протокол Діффі - Геллмана на еліптичних кривих Учитель 11798 5 Переклад з російської. Як на мене, то автор даремно не переклав речення «Общий секрет (англ. shared secret) хk (х – координата получившейся точки)».
D5 SRTP The Iron Addict 11811 5 Добрий переклад. Графічні матеріали з англ. версії не перенесено
D6 HSTS The Iron Addict 11834 5 Переклад з російської статті
D7 Шифр нігілістів Учитель 11834 1 підозра на атвопереклад (Кілька більш слабкий варіант, велика відстані, секретну любові, ритмічну ланцюжок), "відстань єдності" не правильно, є стаття "відстань єдиності", не залінкована; «To A Handsome Boy With Ink-Stained Lips» - це не назва оригіналу, тому треба було перекласти
D8 Державний центр кіберзахисту та протидії кіберзагрозам Юлия Можаровская 11842 8 Унікальна стаття без аналогів іншими мовами, але ізольована стаття (шаблон-повідомлення про це прибраний користувачем самовільно), невеликі недоліки в оформленні, не створено елемент Вікіданих.
D9 DNS cache poisoning The Iron Addict 11860 2 Переклад з російської, твердження не мають зносок на джерела.
DA Амір Таакі ДмитроСавченко 11903 5 Переклад з російської. Бажано було б навести англійський варіант імені та прізвища.
DB Цифровий відбиток пристрою The Iron Addict 12001 3 Хороша стаття, але з декількома неактивними посиланнямі
DC Йоан Даймен Учитель 12086 5 Переклад з російської
DD Серхіо Верду Андрій Гриценко 12139 5 трохи повніше, ніж в іших мовах! але один розділ перекладено з англ. не цілком правильно
DE DEF CON Ketrin 12165 6 Непогано зроблена стаття, але є більш детальна стаття англійською.
DF Військова криптографія Учитель 12181 4 переклад з російської. В кількох місцях відмінки не узгоджено. "рідкої листування" я так розумію означає нечасте листування. Навіщо копіювати з російської версії недійсні посилання - не розумію. Але загалом читати можливо.
E0 AES (конкурс) Учитель 12226 6 Переклад з російської. Добавлено оригінальні посилання. Правда, посилання CryptoToolkit не функціонує.
E1 Ознаки комерційної таємниці Учитель 12227 10 Повна та добре оформлена стаття, написана власноруч
E2 CHES The Iron Addict 12284 5 Переклад з рос.
E3 Джордж Френсіс Хоц NV 12297 4 насправді в укр.вікіпедії більше нема людей з цим прізвищем, тому це надмірне копіювання рос.статті; синтаксис; дещо неуважний переклад з англійської
E4 Red (шифрувальна машина) Учитель 12381 4.5 Якісний переклад російської статті, хоч і були деякі помилки
E5 Управління інформаційною безпекою The Iron Addict 12410 1 Текст і без того важко зрозуміти, а тут ще рештки машинного перекладу "включає усвідомлення мірі необхідності" і навіть полінувались вікіфікувати. Крім того порушення автоських прав з першого джерела з першого ж абзацу.
E6 Премія Канеллакіса Андрій Гриценко 12422 4 Переклад з російської. Рекомендую взяти примітки з англійської: вони відсилають до прямих текстів.
E7 LulzSec The Iron Addict 12459 5 Ангійська стаття більш повна, аніж переклад з російскої
E8 Абрахам Сінков Учитель 12467 5 Переклад з англійскої
E9 Time-based One-time Password algorithm The Iron Addict 12508 4 русизм, синтаксис, проблеми з позначеннями в формулі (потрібно поправити!), дослівний переклад з рос.
EA Galois/Counter Mode The Iron Addict 12553 4 Є помилки в тексті. Ізольована стаття. Перекладено з російської, хоча є більша стаття англійською.
EB Джеймс Мессі Учитель 12618 2 Переплутано Оттава (Іллінойс) і столицю Канади. До твердження про зв'язки з якимось інститутом РАН додано посилання на сайт університету, чого там взагалі нема. Зноски на теякі твердження не додані в <ref> а натомість виглядають як "2009History:James_L._Massey Oral-History:James L. Massey"
EC Ральф Меркле Андрій Гриценко 12623 3 Переклад з російської. Є значно повніша стаття англійською. В посилання обов’язково потрібно було б навести адресу персонального сайту Ральфа Меркле.
ED CCMP The Iron Addict 12630 6 Простий перекладб але дуже добре оформлений
EE Перегляд подій The Iron Addict 12738 4 Переклад з російскої, статтю важко читати
EF Загрози інформаційної безпеки Учитель 12752 0 помилки в словах, серед джерел - ГОСТ Росії та указ президента РФ, література теж вся російська
F0 DNS spoofing The Iron Addict 12821 1 Крім перших двох абзаців, це копія статті DNS cache poisoning переписана іншими словами. До того ж стаття ізольована, мало джерел.
F1 Present (шифр) ДмитроСавченко 12846 2 Ізольована, купа помилок, "Алгебраїчна Techniques in Differential Криптоаналіз" - це взагалі якою мовою? "Атака вимагає   шифротексту." Чого? Бітів? Байтів? Зразків? Кілограм?
F2 Громадська організація "Українська група інформаційної безпеки" Учитель 13012 10 Повністю оригінальна стаття. Аналоги відсутні.
F3 Запис телефонної розмови NV 13027 6 Стаття дуже коротка у порівнянні з англ. (наприклад, немає опису прослуховування моб. тел., але є доповнення про Укр.
F4 Inter-Switch Link Учитель 13047 5 Переклад з російської
F5 Server Name Indication yuriz 13341 5 добрий переклад з англійської
F6 Повітряний проміжок (мережі передачі даних) The Iron Addict 13348 4.5 Першопочатково використовувався русизм "зазор" замість "проміжок", дрібні помилки в тексті. Цитати в примітках можна було б і перекласти українською.
F7 Шон Мерфі (криптограф) Учитель 13371 3 Переклад з російської, стильові помилки "виявилися деякі недоліки, виявлені", "сумніви в якості її міцності"... Посилання на статтю про криптографічний бумеранг якось не в тему, "Математична генеалогія" чомусь підкріплює твердження в ній не описані. В бібліографію звалено все без розбору, навіть доповіді конференцій. (Треба зав'язувати в конкурсах з оцінюванням за об'ємом і кількістю статтей. Ізольована..
F8 DeCSS The Iron Addict 13376 4 Повний переклад з російської є більш повний варіант англійською.
F9 Національне управління кібербезпеки США The Iron Addict 13423 4 Є непрацюючі посилання
FA Сервер криптографічних ключів The Iron Addict 13538 4 Переклад з російскої, не вистачає посилань
FB Знищення даних The Iron Addict 13544 0 синтаксис, помилки в словах, стаття опирається на ГОСТ Росії та "керівний документ Державно технічної комісії Росії". Ймовірно, в Україні регулювання питання є іншим
FC Java Cryptography Extension The Iron Addict 13599 4 Якісний переклад з російської, але є дрібні помилки в тексті, малувато посилань на інші статті, примітки та посилання просто скопійовані без перекладу і перевірки, приклад коду можна було б і прокоментувати.
FD ISO/IEC 27000 Андрій Гриценко 13649 2. Дуже заплутаний переклад з російської. Система управління інформаційною безпекою абревіюється то як СМИБ, то як СМІБ. Чому не СУІБ? В джерелах все "Процитовано" ще в 2016-му. Назва або інтервікі неправильні. ISO/IEC 27000, це стандарт "Information security management systems — Overview and vocabulary", а не серія.
FE Зломщики кодів (книга) Учитель 13879 3 Повний переклад з англійської. Перше та останнє посилання є хибними (помилковими). Розділ «Видання» взято із російського аналога некоректно.
FF Lucifer (криптографія) Учитель 14155 5 стаття добра.
100 Тахер Ель-Гамаль ДмитроСавченко 14323 5 Переклад з російської
101 Криптоаналіз поліалфавітних шифрів Учитель 14333 5 переклад з рос.
102 Лай Сюецзя Учитель 14491 0 "Розтин алгоритму". "З імовірністю від до і складність" - пропущені числові значення. "[[:en:RIPEMD|RIPEMD]]" - треба користуватись шаблоном {{не перекладено}}, а не ставити посилання на англомовну статтю, ще і зовнішнє. Те саме стосується "en:Shanghai Jiao Tong University" та "(en:Xidian University]". Четверта примітка була порожня. Купа інших недоліків оформлення. "Складність аналізу становить 2112 операцій" - малувато якось. У загальному підсумку - автор просто зробив автопереклад і навіть не подивився як виглядає стаття.
103 Ден Бонех Учитель 14543 2 оформлення страшне, купа зайвої розмітки. "Гедель Prize" - це якою мовою? {{cite journal}}: Порожнє посилання на джерело (довідка) - це не посилання на джерело. "Додати Взяв участь в розробці Tcpcrypt." Куди додати?
104 KMIP The Iron Addict 14554 4 Повний переклад з російської. Відсутній переклад терміну. Некоректна назва розділу «Введення»: потрібно «Вступ». Є більш повна стаття англійською.
105 Елі Біхам Учитель 14776 6 Добре оформлена стаття. Суперечливе посилання на архів фото, але допустимо.
106 Шифропанк Учитель 14869 6 Переклад, але розширений
107 Підміна MAC-адреси Alessot 14892 6 стаття зліплена з перекладів з інших мов і навіть більше, здається. виглядає повнішою ніж деінде
108 Salsa20 The Iron Addict 14909 0 Пропущено більшість формул, ознаки автоперекладу. Знов ж таки, автор просто зробив автопереклад і навіть не подивився як виглядає стаття.
109 Основний шлюз lxlalexlxl 14989 4 Бракує джерела на термін last hope, деякі помилки вікіфікації. Але добре що стаття є компіляцією кількох а не просто переклад.
10A ISO/IEC 9797-1 Violka5555 15071 5 Повний переклад з англійської. Тепер у Вікі є друга стаття на цю тему.
10B Мережні технології well-9 15165 7 Без інтерВікі, але повних аналогов на англ не знайшов.
10C Ян Ковалевський Учитель 15192 5 Переклад з рос.
10D STU-III Учитель 15217 5 норм. переклад з рос.
10E Безпека інтернету речей Учитель 15239 0 Ізольована стаття. Ознаки автоперекладу (наприклад "роздільною здатністю доступу"). Пояснено які вразливості має інтернет речей, але зовсім не пояснено що взагалі таке "інтернет речей". Примітки якось процитовані ще до створення статті (перевірити працездатність посилань і поставити сьогоднішню дату автору не спало на думку). Деякі примітки це взагалі просто вказання прізвища і все. "Патчі для датчиків" - поясніть як це.
10F Пилип Цимерман Андрій Гриценко 15288 1 "У 2008 році Світ ПК імені Циммерман одним з Топ-50 технік фантазери» за останні 50 років." Мені треба перемикатись на англійську версію, аби зрозуміти що "Світ ПК імені Циммерман" означає "журнал PCWorld назвав Циммермана". Я не достатньо технік фантазер аби таке прочитати.
110 DNS hijacking The Iron Addict 15326 4 Повний переклад з російської англійський аналог більш повний.
111 Барт Пренель Учитель 15357 6 Добре оформлена стаття (аналог російскої)
112 360 Total Security Учитель 15378 4 Переклад з рос. Не вистачає вікіфікації
113 CRYPTREC Учитель 15814 5 норм. переклад з рос.
114 Пітер Деннінг Учитель 15851 2 Ізольована стаття, мало джерел, ознаки автоперекладу.
115 IEEE P1363 The Iron Addict 15914 1 невичитаний переклад з російської. "згаданий PKCS, створений Шаблон:Ll, а також європейський NESSIE" - Що за створений Шаблон:Ll?
116 AEAD-режим блочного шифрування Учитель 15946 5 Повний переклад з російської. Є недбалості перекладу: наприклад, узгодження дієслів у фразі «.._обчислюємо_ Δ довжиною в τ біт, зашифровувати M і виробляємо…».
117 Одностороння функція стиснення Учитель 15960 5
118 Річард Алан Кларк Учитель 16150 5 Переклад з рос. статті
119 Ейнштейн (програма) The Iron Addict 16156 4 стаття не вичитана, машинний переклад?, з помилками, переклад з рос.
11A Коник (шифр) Учитель 16180 3 Ізольована стаття, ознаки автоперекладу (деколи навіть цілі неперекладені слова). "має обчислювальну складність 2140 і вимагає 2153 пам'яті 2113 даних" - 2113 кілограмів, крокодилів чи все ж таки операцій та бітів? (баранів)
11B Encyclopedia of Cryptography and Security Учитель 16207 3 дуже багато води і притягнутих за вуха тверджень. Місцями залишено машинний переклад. "Основна зручність енциклопедії складається в алфавітному впорядкуванні статей". "Факторизація алгоритмів і спрощення тестів" - це що? Алгоритми факторизації і тести простоти? Чи щось інше? Знайшов оригінал. Виявляється це машинний переклад відгуку на Amazon.   Правда не знаю чи відгуки там мають авторське право.
11C Захищені носії інформації Учитель 16272 5 Повний переклад з російської. Некоректна назва розділу «Введення»: потрібно «Вступ». Тепер у Вікі є друга стаття на цю тему.
11D Метод Брюса Шнайера The Iron Addict 16282 4 Стаття хороша. Ставлю 4 тому що в ній є два дуже обємних приклада перезапису, які суттево збільшують обсяг статті. Можливо змініти на 4,7 якщо це можливо технічно
11E Інструменти хакера Учитель 16308 8 Стаття ширша ніж в інших розділах, але містить повний переклад однієї російськомовної статті з інтернету. Недостатньо надійних посилань
11F Festi nickispeaki 16712 3 трохи сліпий переклад з рос., що є сліпим перекладом з англ., синтаксис
120 Річард Ліптон Андрій Гриценко 16785 1.5 Неозброєним оком видно, що автор нічогісінько не розуміє з технічної частини змісту статті. Наприклад "Even when the user is restricted to only read operations on a database" він переклав як "Навіть коли користувач може читати операції лише в базі даних", тобто поняття розділення прав доступу до БД йому невідоме. Туди ж відносяться "secure information could be at risk" - "безпечна інформація може бути небезпечною", "queries" - "запитання", тощо. Автор абсолютно не знає технічної термінології і подекуди вставляє дослівний переклад термінів зі словника, що не завжди правильно. Подекуди видно навіть не тільки незнання термінології, а й погане знання англійської мови. Неможливо читати, але за зусилля і за гарно перекладену біографію 1.5 поставлю.
121 Повне розкриття The Iron Addict 16838 0 повний автопереклад
122 Герберт Ярдлі Учитель 16986 4 Повний переклад з російської. Англійський текст має більш повний масив літератури.
123 Девід Кан Учитель 17018 6 Гарно оформлений та дуже якісний переклад
124 KeeLoq The Iron Addict 17079 4 Переклад з рос. Не вистачає вікіфікації
125 CryptGenRandom The Iron Addict 17114 0 невичитана стаття, машинний переклад
126 Сірий капелюх Airelan 17114 3 Ізольована стаття, інколи граматична неузгодженість. Видно погане знання англійської мови автором.
127 Підрозділ 61398 The Iron Addict 17124 2 переклад з неузгодженими відмінками (китайське уряд) з перекладу з французької. Місцями залишено французьку. Наприклад не зрозуміло що означає "février 2012 à lire en ligne". "14 хвилин переговорів по електронній пошті" - це як?
128 Рендел Брайнт Андрій Гриценко 17260 5 Повний переклад з англійської.
129 Безпека GSM The Iron Addict 17277 3 Немає посилань на надійні джерела. Безпека стандарту змішана з безпекою самого стільнікового телефону.
12A Військово-кібернетичні операції США The Iron Addict 17295 4 Переклад з російскої, недоліки в редагуванні
12B MI-8 (США) Учитель 17305 0 невичитаний переклад з рос., помилки, русизми, машинний переклад
12C Chntpw The Iron Addict 17356 4.5 Дрібні помилки в тексті, неідеально оформлені джерела.
12D VMPC The Iron Addict 17380 0 Над реченням "Функція VMPC[3] ступеня k < n над n-елементним безліччю" буде плакати і вчитель математики і вчитель української. Повний автопереклад, пояснення якихось змінних в коді який в статті відсутній...
12E Internet Key Exchange Учитель 17400 5 Повний переклад з російської. В статті англійською є більш повний масив літератури та посилань.
12F Trivium (шифр) The Iron Addict 17453 5
130 Апаратні засоби захисту інформаційних систем Учитель 17568 4 Переклад з рос. Не вистачає вікіфікації та посилань
131 Захищене завантаження термінальних клієнтів Учитель 17615 0 погано вичитаний машинний переклад, "Смотрі також"))
132 Майкл Стоунбрейкер Андрій Гриценко 17690 6 Якісний переклад та оформлення, хоч і з деякими недоліками.
133 Елізабет Фрідман Учитель 17757 3 Переклад з російської який є перекладом з англійської. Вікіфікація жахлива, джерел мало. Мати - "Софія Рядків Сміт"   Яке дивне ім'я... Це так перекладається Sopha Strock Smith?
134 Cisco ASA The Iron Addict 17823 9 У статті наведено унікальні дані, які відсутні в аналогах російською та українською.
135 RainbowCrack The Iron Addict 17830 5
136 Огюст Керкгоффс Учитель 17905 4 Переклад з рос. Є ознаки машинного перекладу
137 REDOC Учитель 17929 3 поганий переклад з рос., російськомовна схема, використання тире замість дефісу
138 Керування доступом на основі ролей NV 18016 3.5 Погано вичитаний переклад з російської. Можна було і здогадатись, що "безліч" це "множина".
139 BLAKE (хеш-функція) The Iron Addict 18108 4.5 непоганий переклад, але з слабкою вікіфікацією
13A Кільця захисту Учитель 18127 4 Повний переклад з російської (але відсутній рисунок). Стаття англійською є більш повною та інформативною перш за все великою кількістю посилань та цитування.
13B ECIES The Iron Addict 18166 5 Добрий переклад
13C Сертифікація Cisco Остап Україна 18195 4 Переклад з російської. В англомовній Вікіпедії існує повніша версія
13D Атака Сівілли Учитель 18209 2 навіщо в статті згадується російський переклад книги? сліпий переклад з рос., синтаксис, підозра на машинний переклад
13E Argon2 The Iron Addict 18255 4 Помилки в оформленні, є невеликі неперекладені фрагменти англійською мовою.
13F FireEye NV 18486 5 Гарний переклад з англ-вікі
140 Функція губки Учитель 18626 5 Повний переклад з російської.
141 Безпека грід-систем Учитель 18879 5
142 Атака на ГПВЧ The Iron Addict 18945 3 Невичитаний машинний переклад з рос. Не вистачає вікіфікації
143 Management Information Base Учитель 18970 0 невичитаний машинний переклад з рос., множество це множина і т.п.
144 Bring your own device Marmirych 19041 3 Некатегоризована, ізольована стаття, погано оформлені джерела, дивний спосіб оформлення. Англійською є більш детальна стаття.
145 Purple (шифрувальна машина) Учитель 19179 5 Непоганий переклад з ру-вікі
146 Шифр ADFGVX Учитель 19388 5 Повний переклад з російської. Потрібно привести список літератури до прийнятного вигляду.
147 Bug Bounty NV 19391 5 Повний переклад російскої або англ статті
148 Аркуші Зигальського The Iron Addict 19501 5 Переклад з російської
149 NANO Антивірус Учитель 19520 3 невичитаний машинний переклад з рос.? слабка категоризація
14A XXTEA The Iron Addict 19569 4.5 Подекуди є ознаки машинного перекладу, а в цілому, нормально. Додано зразки коду з англійської статті.
14B Модель систем військових повідомлень Учитель 19588 4 Непоганий переклад з ру-вікі, але слабка вікіфікація і ізольованість
14C Вінсент Реймен Учитель 19657 4 Повний переклад з російської. Переклад неохайний : наприклад, використано «У листопаді 2011 року був обраний старшим членом.» замість «В ноябре 2011 был выбран старшим членом IEEE». Примітки 1 та 2 не відкриваються.
14D Зворотно-орієнтоване програмування The Iron Addict 19670 5 Є неоформлений розділ, але дуже повний опис
14E Шифр Плейфера Учитель 19791 5 Переклад з російської
14F Camellia (алгоритм) Учитель 19885 0 невичитаний машинний переклад
150 Вітфілд Діффі Учитель 19932 5 Хоч і є помилки в тексті, але загалом, нормально.
151 BlueBorne The Iron Addict 19943 4 Слабовікіфікований переклад з рувікі
152 Лестер Гілл Учитель 19946 2 Вкрай незграбний переклад з російської. Наприклад, випущено перший абзац з розділу «Message Protector» з статті російською, внаслідок чого український варіант цього підрозділу розпочинається протиставленням «Проте під час роботи в Хантерському коледжі Гілл спільно зі своїм колегою…» - протиставленням незрозуміло до чого. На відміну від варіанту російською, український варіант не дає посилання на електронні адреси 2-х публікацій Гілла, а Література сформатована некоректно.
153 Гюстав Бертран Учитель 20037 5 переклад з російскої
154 Аудіо-скремблер Учитель 20114 5 Переклад з російської
155 Управління ключами The Iron Addict 20125 4 слабка категоризація
156 Ларс Кнудсен Учитель 20148 4.5 Хоч і є помилки в тексті, але загалом, нормально.
157 Росс Андерсон Учитель 20392 3.5 Не дуже вичитаний переклад з рувікі
158 RIPEMD-128 Учитель 20467 2 Повний переклад тексту з російської. Дуже неохайний переклад. Наприклад, після підрозділу 2.3.4. «в. Зрушення» йде підрозділ 2.3.5. «р Константи». Наприклад, ось як перекладено вираз російською «Оригинальная RIPEMD _не_ (вилічено мною) была безопасной с точки зрения коллизий. О коллизии стало известно в 2004 году[2], в 2005 году вышла соответствующая статья, посвящённая криптоанализу алгоритма[9].» українською мовою: «Оригінальна RIPEMD була безпечною з точки зору колізій. Про колізії стало відомо в 2004 році[5], в 2005 році вийшла відповідна стаття, присвячена криптоаналізу алгоритму[5].». По-перше, смисл першого речення _змінено_ на протилежний, що є викривленням інформації. По-друге, при перекладі змінено посилання (в російському варіанті (оригіналі) посилаються на 2 статті, а в Українському – тільки на 1). До речі, в російському варіанті посилання приводить дисертації, яка не є «статтею».
159 Прихований канал Остап Україна 20491 4 Переклад з англ або російскої, але без посилань на джерела
15A Наскрізне шифрування The Iron Addict 20574 5 Переклад з рос. Є помилки цитування
15B Захист персональних даних в Інтернеті в країнах Європейського союзу Учитель 20668 0 невичитаний машинни переклад з рос., включно з помилками, трохи доповнений, синтаксис, незначні помилки
15C Атаки канального рівня The Iron Addict 20716 3.5 Ізольована та некатегоризована стаття, що є погано вичитаним перекладом. В кінці статті треба поставити шаблон {{reflist}}, а не перелічувати всі використані зноски.
15D Безпека в бездротових системах самоорганізуючих мереж Учитель 20727 1 Неправильний переклад-калька назви з російської, копія статті з рувікі, залишки автоперекладу, слабка вікіфікація
15E Кітаб аль-Муамма (книга) Учитель 20899 4 Повний переклад з російської. В російському варіанті є працюючі посилання на літературу, тоді як в українському вони відсутні.
15F Британська мережа кібер-безпеки WayDong 21040 5
160 Алістер Денністон Учитель 21380 4 Переклад з російської, про що немає відповідного шаблону. Не вистачає розділів
161 RSASSA-PSS Учитель 21458 0 машинний переклад з рос., чому джерела в примітках? помилки в форматуванні що роблять текст не зрозумілим
162 Модель Грехема-Деннінга The Iron Addict 21469 3 Ізольована стаття, погано вичитаний переклад.
163 Апаратний троян Учитель 21508 3 Назва не перекладена, ілюстрацію не перекладено, ізольована, дуже концентрована на Росії.
164 Гордон Велчман Учитель 21813 5 Повний переклад з російської.
165 Аудит інформаційної безпеки Учитель 22027 6 Переклад але з додатковим маленьким розділом стосовно Укр.
166 Багатофакторна автентифікація The Iron Addict 22108 4 Просто переклад, не вистачає посилань
167 Криптос Учитель 22252 5 переклад з рос.
168 Мартін Геллман Андрій Гриценко 22327 4 Майже нема джерел, подекуди є ознаки автоперекладу, вставлено зовнішні посилання на англійські статті замість шаблону {{не перекладено}}.
169 Контрольне число Alex79 22616 3 майже нема джерел, слабка вікіфікація, в інших мовних розділах - більше
16A Covert listening device Остап Україна 22756 5 Повний переклад з російської. Бажано було б, як і в російському варіанті, виділити підрозділ «1.5. Методи розвідки в телекомунікаційних системах».
16B NESSIE Учитель 22993 5
16C Верифікація підпису The Iron Addict 23061 4 Переклад з російської. Є недоліки машинного перекладу, статтю треба вичитати
16D Метод зустрічі посередині Учитель 23235 0 автопереклад з помилками і загубленими формулам
16E MAGENTA Учитель 23322 2.5 Перша половина статті - гарно вичитаний переклад. Друга половина - абсолютно невичитаний. Особливо розділ "Властивості використовуваних функцій" з його "довічними векторами" та "творенням десяткових чисел". "Явне уявлення цих функцій можна знайти тут." - де "тут"?
16F Маскування даних NV 23387 5 Непоганий переклад з рувікі
170 Безпека в мережах WiMAX Учитель 23784 2 Повний переклад з російської. ВСІ малюнки наведено російською. В примітці 1 залишено початок речення російською. Внаслідок цього текст виглядає дуже неохайно.
171 Центр безпеки комунікацій Учитель 23980 6 Добре оформлена стаття.
172 COSIC Учитель 23981 8 Оригінальна стаття, не вистачає вікіфікації та посилань
173 AVG Technologies NV 24294 4 переклад з англ., не вчитаний добре, слабка категоризація
174 Трактат про шифри (книга) Учитель 24302 4.5 Тут вже краще вичитаний переклад, але все одно неідеальний.
175 Паріс Канеллакіс Андрій Гриценко 24518 1 Скільки речень в статті стосуються інформаційної безпеки? Я двічі перечитав, не знайшов жодного. А якби написали "не займався дослідженнями інформаційної безпеки" - було б хоч одне. Помилки. "Брауновский университет" замість "Браунський університет". Не зрозуміло в чому особливість проведення симпозіуму за принципами систем баз даних. Це як?
176 Підвищення привілеїв Draguntsow 24580 10 Повністю оригінальна стаття. Оригінальний малюнок. Текст написано на високому та доступному рівні. Бажано було б надати літературу.
177 Let’s Encrypt The Iron Addict 24686 4 Помилки у примітках
178 Avast Software NV 24960 5 Переклад з англійскої статті
179 Теорія зв'язку в секретних системах Учитель 24996 0 машинний переклад, неперекладені схеми, згадки про російський переклад статті (навіщо?)
17A Обман, виконаний мафією Учитель 25053 3 Ізольована стаття, погано вичитаний переклад.
17B Індекс збігів Учитель 25140 3.5 Не дуже вичитаний переклад з рувікі
17C Йоганес Трісемус Учитель 25412 3 Повний перелік з російської. В розділі «3. Внесок в криптографію» (українською краще звучало б «до криптографії» або «у криптографію») перші 2 речення не вичитані: порушено узгодження закінчень («пропозиція…, що дійшоВ…», та «… шифрується за першим рядком,…. Знову повертаються до першоЇ.»), що впливає на коректність сприйняття тексту (чи не єдиного фрагменту, який відноситься власне до інформаційної безпеки).
17D Bombe The Iron Addict 25544 6 Простий переклад, але з гарним оформленням
17E Злом програмного забезпечення The Iron Addict 25724 5 Переклад з російської
17F Захист інформації в локальних мережах Учитель 26001 3 погано вичитаний машинний переклад з рос.
180 Файлові віруси Draguntsow 26066 4 Ізольована та некатегоризована стаття, але гарно вичитаний переклад
181 TEA Учитель 26080 5 Непоганий переклад з рувікі
182 Хактивізм The Iron Addict 26179 4 Дещо скорочений переклад з російської. Є окремі русизми (на початку статті «словослияние»), та невірно (на мою думку, підібрані українські відповідники з російської, які змінюють суть: використано «труднощі роботи» для «затруднения работы», на мою думку раціонально використати «утруднення в роботі».
183 Heap spraying The Iron Addict 26255 5
184 Атака повторного відтворення The Iron Addict 26270 4 Переклад з рос. Є сліди машинного перекладу
185 XTEA The Iron Addict 26298 0 слабка категоризація, машинний переклад з рос., при якому не відобразилися позначення логіки, через що стаття втратила достовірність
186 Content Scramble System The Iron Addict 26480 1 Невичитаний машинний переклад, подекуди російські слова, погана категоризація.
187 Криптовірологія NV 26525 6 Є оригінальні абзаци! Але в інших розділах - більше
188 Трактат про дешифрування криптографічних повідомлень Учитель 26726 5 Повний переклад з російської. Є деякі неохайності (наприклад, в підрозділі «Див. також» - «трактат про шифраХ»), а також, на мою думку, замість слів «обчисленими у вибірці» перед таблицею в підрозділі «Арабські літери: порядок та повторюваність», слід було б використати термін «розрахованими з використанням вибірки…».
189 Множинний підпис The Iron Addict 26769 4 Описана тількі практика використання в РФ. Немає міжнародних прикладів
18A A3 (шифр) The Iron Addict 26874 4 Переклад з рос. Є сліди машинного перекладу
18B Системи шифрування NSA Учитель 27006 1 погано вичитаний машинний переклад з рос.
18C Технічні засоби охорони Dneprovskayan 27195 0 Стаття про безпеку, але не інформаційну, тобто не відповідає темі конкурсу. До того ж стаття некатегоризованаЮ з малою кількістю джерел, скоріш за все є оригінальним дослідженням.
18D Конференція RSA The Iron Addict 27350 1 Невичитаний переклад з російської. Що за тема конференції "Єгипетські друку скарабеїв"? Купа розділів "введення", де розділи "виведення"? Ну добре, це не помітили. Але як щодо великих червоних написів "Помилка цитування: Відкривальний тег <ref> неправильний або містить хибну назву."? Категоризація в дві категорії "Сторінки з помилками посилань" "Статті з помилками цитувань" - це незадовільна категоризація.
18E Криптографічні війни Учитель 27391 4 Повний переклад з російської. Посилання в «примітках» не перевірені. Є більш детальна стаття англійською.
18F CAdES The Iron Addict 27542 0 Стаття видалена як неякісна
190 Сліпий підпис The Iron Addict 27667 5 Повний переклад з російської
191 HOTP The Iron Addict 28153 0 синтаксис, погано вичитаний машинний переклад з рос., зникли позначення, що робить статтю не достовірною
192 Кільцевий підпис The Iron Addict 28203 3.5 Граматичні неузгодженості майже в кожному реченні, погана категоризація.
193 MESH (шифр) Учитель 28487 4 Копія статті з рувікі, доволі беззмістовна, на жаль
194 Недокументовані можливості The Iron Addict 28934 4 Повний переклад з російської. Текст перевантажений матеріалом, який не має ніякого відношення до інформаційної безпеки.
195 OCRA The Iron Addict 29260 4 Переклад з російскої з незначними помилками
196 Система запобігання вторгнень The Iron Addict 29339 5 Повний переклад з російської
197 Dual EC DRBG The Iron Addict 29623 0 невичитаний переклад з рос., русизми, синтаксис, цілі шматки російською
198 KHAZAD ДмитроСавченко 29686 6 Хоч і з деякими помилками, але досить якісний переклад.
199 Розділення секрету The Iron Addict 29691 1 Невичитаний машинний переклад, знову кінцеві поля, в джерелах взагалі хз що твориться.
19A Військово-кібернетичні операції КНР The Iron Addict 29811 5 Повний переклад з російської. Є 2 посилання на ще не існуючі статті у Вікі (причому посилання написано російською). Слово «полугражданских» доцільно замінити на українське «напів-громадянських» (можна, здається, і бех дефісу).
19B Заперечне шифрування The Iron Addict 30190 0 переклад російскої статі з істотними помилками у визначенні терміну
19C DiskCryptor The Iron Addict 30303 5 Переклад з російскої
19D Залишкова інформація The Iron Addict 31075 3 невичитаний переклад з рос., помилка в словах, слабка категоризація
19E Keccak Учитель 31218 0 Повністю машинний переклад. До того ж першопочаткова назва була неправильною, помилки в посиланнях та примітках.
19F Wi-Fi Protected Setup Рассилон 31717 4 Переклад з англійської, з деякими стильовими недоліками. Наприклад речення "Вбудованої програми оновлення було випущено" простіше читалося б з кінця до початку.
1A0 Безпечне кодування NV 32613 6 Повний переклад з російською доповнено декількома рисунками та даними про вірусну атаку України.
1A1 Викриття масового стеження у 2013 році Учитель 34555 2 Переклад дуже стислої російскої статі з сумнівнимі посиланнями
1A2 Апаратне шифрування Учитель 36104 4 Переклад з російської оригінальної статті, через це надані приклади російських засобів апаратного шифрування, варто було б розширити кількість прикладів
1A3 Безпека через неясність Учитель 36503 3 недовичитаний переклад з рос., синтаксис
1A4 Проблема криптографів, що обідають The Iron Addict 36764 3.5 Неякісний переклад, ізольована стаття, багато зайвих тегів <span> </span>.
1A5 Криптологічна бомба The Iron Addict 37448 2 невичитаний переклад з російської. Що означає "Через невідоме положення кілець роторів, становище самих роторів не несе якої-небудь важливої інформації для криптоаналітика". Джерела без назв.Sebag-Montefiore, Hugh. {{{Заголовок}}}. — ISBN 0304366625. - це що за книжка?
1A6 MIKEY The Iron Addict 37526 5 Повний переклад з російської.
1A7 Канали витоку інформації NV 37687 5 Переклад з російскої
1A8 Довірене завантаження (апаратні засоби) Учитель 38432 4 Переклад з російської, недостатньо вікіфікована
1A9 Безпека додатків OlexShpak 38692 6 доповнений переклад з англ., місцями помилки в словах, синтаксис
1AA DeviceLock Учитель 38867 3 Ізольована стаття, переклад непрочитаний автором (є помилки, які неможливо не помітити якщо прочитати статтю, а також багато граматичних неузгодженостей), багато англіцизмів.
1AB CAST-128 The Iron Addict 39171 2 Доволі безглуздий переклад з рувікі. Нащо там стільки тех.деталей?
1AC Атака Pass-the-hash The Iron Addict 39323 5 Повний переклад з російської.
1AD Кімната 40 Учитель 39493 5 Переклад з російської
1AE Whirlpool (криптографія) lxlalexlxl 39656 5 Повний переклад з російської
1AF Захист програмного забезпечення Учитель 40113 2 не добре вичитаний машинний переклад з рос.
1B0 Віддалені мережеві атаки The Iron Addict 41531 0 Невичитаний машинний переклад, з купою граматичних неузгодженостей та з російськими словами. Крім того, ізольована стаття.
1B1 SHA-3 (конкурс) Учитель 41587 4.5 Непоагний переклад, але лажа із зносками
1B2 Перебір за словником The Iron Addict 43262 4 Повний переклад англійською. Є ряд некоректностей: «Помилка цитування: Відкривальний тег < r e f > неправильний або містить хибну назву.». Є посиналля на неіснуючі сторінки у Вікі (наприклад, «общий секрет»). У Примітках ряд посилань не відкриваються.
1B3 SCRAM The Iron Addict 47662 0 Можливо авто переклад. Опис суті невірний
1B4 CRYPTON ДмитроСавченко 48671 4 Переклад рос. статті, не вистачає вікіфікації
1B5 Безпека доступу до пам'яті S.hlukhov 49691 3 поганий переклад з рос.
1B6 Open Whisper Systems Violka5555 36309 2 Великі проблеми із примітками, в розділі "Див. також" посилання тільки на неіснуючі статті. Також помітне погане знання автором англійської мови, з якої робився переклад, і через це сенс багатьох речень сильно спотворений.
1B7 Злом пароля The Iron Addict 50371 1 жахливо невичитаний переклад
1B8 Криптоаналіз Enigma The Iron Addict 56133 4 Повний переклад з російської. Є набагато більш повна стаття англійською. Вікі жаліється: «Ця стаття є сирим перекладом з іншої мови. Можливо, вона створена машинним перекладом або перекладачем, який недостатньо володіє обома мовами. Будь ласка, допоможіть поліпшити переклад.». Я не буду заперечувати думку Вікі.
1B9 Five Eyes NV 58155 2 Ознаки автоперекладу але суть збережена
Продубльовую тут:До 9 вересня включно відбувається поліпшення вже створених статтей за весь час проекту. Чи не могли би ви уточнити, що не так зі статтею Five Eyes? Бо вона отримала 2 бали від члена журі, що досить дивно. Ознак автоперекладу у статті було незначних 2-3, а зараз вже взагалі немає. Проясніть ситуацію, будь ласка. Шкода, якщо друга за величиною стаття отримає таку оцінку--NV (обговорення) 17:06, 8 вересня 2018 (UTC)[відповісти]
1BA Протоколи таємного голосування The Iron Addict 62017 5 Хороший переклад рос. статті
1C0 Райдужна таблиця[2] The Iron Addict 30946 3 невичитана стаття, помилки, переклад з рос.
1C1 Самозашифрований диск Учитель 16021 4 Гарний, але неідеальний переклад. Також, на момент закінчення конкурсу стаття була ізольованою.
453 Операційний центр безпеки D.Dafoe 21107 8 рідкісний непереклад, вау! з недоліків -- англвікі серед джерел, нема україномовних джерел, і взагалі одні лиш виноски, слабка вікіфікація
454 Безпека як послуга D.Dafoe 6903 10 Оригінальна стаття, відрізняється від аналогів.
455 Cisco Express Forwarding D.Dafoe 11833 10 Самостійна та дуже повна стаття набагато краща за англ. та рос. статті
456 IEEE 802.1X D.Dafoe 12720 8 Стислий переклад англомовної статті, але ширший ніж в більшості розділів
457 Пропускна здатність D.Dafoe 22347 3 неповний переклад з англ., немає джерел та інтервікі

Доповнені статті ред.

Стаття Користувач Додано байтів Tohaomg Bunyk+Звірі Шиян Taras Dzhamalov Вікторія Іцкович laramasama Коментар Загальна оцінка
1BB Надійність пароля Merrrys 5310 7 Фрагмент тексту, переважно перекладений з російської. Переклад доволі якісний.
1BC Skinny Client Control Protocol The Iron Addict 5405 7 Більше ніж в інших розділах, але слабовікіфіковано і до кінця не розкрито. Частково - переклад
1BD Вразливість нульового дня NV 6254 4 Повний переклад з російської (тільки перше речення дещо покращене із англійської версії). Є набагато детальніша англійська версія.
1BE SELinux Alessot 8220 5
1BF Операційний центр безпеки Stanfalc 12796 10 Повна, оригінальна стаття. Авторство, як розумію, ділиться з D.Dafoe

Дискваліфіковані статті ред.

Стаття Користувач Причина дисваліфікації
0000 Avalanche (IS) Georgiy Chobanyan стаття не була створена, хоч і була створена її сторінка обговорення із шаблоном
0001 ISO/IEC 17799 Евген Савич точна копія статті ISO/IEC 27002, була замінена на перенаправлення
0010 Безпечне програмне забезпечення Роман Гера стаття була створена не під час конкурсу (1-30 квітня 2018), до того ж вона є кандидатом на вилучення


Статті, в яких виявлені ознаки порушення авторського права ред.

Стаття Імовірність
копівіо
Автор
Camellia (алгоритм) 92.3% Учитель
Ознаки комерційної таємниці 79.3% Учитель
Українська група інформаційної безпеки 72.2% Учитель
Шифр Плейфера 69.4% Учитель
Джеймс Мессі 68.8% Учитель
Атака на ГПВЧ 63.4% The Iron Addict
Пропускна здатність 61.3% D.Dafoe
Стандарти криптографії 59.7% The Iron Addict
Атака Pass-the-hash 49.5% The Iron Addict
Державний центр кіберзахисту та протидії кіберзагрозам 48.2% Юлия Можаровская
TKIP 48.2% The Iron Addict
Шифр Дорабела 43.5% Учитель
Криптос 43.2% Учитель

Примітки ред.

  1. Оскільки Козак Руслан ігнорує обов'язки члена журі, оргкомітет вирішив покласти його обов'язки на Tohaomg.
  2. Початково користувач The Iron Addict помилково створив статтю під назвою «Радужная таблица», після чого її вручну переніс на правильну назву «Райдужна таблиця» користувач Anticop (видалив весь текст старої статті і зберіг той самий текст у новій статті). Тому, хоч і в історії редагувань «Райдужна таблиця» показано що текст статті додав Anticop, але оригінальним автором тексту є The Iron Addict (що було підтверджено адміністратором, який переглянув історію редагувань статті «Радужная таблица»)