Вікіпедія:Перейменування статей/Чотири танкісти і собака (телефільм) → Чотири танкісти і пес (телефільм)

Чотири танкісти і собака (телефільм)Чотири танкісти і пес (телефільм) ред.

Шарик не був собакою. Він був псом. Щонайменше так вважали Януш Пшимановський і Станіслав Савков [1]. Звісно, якщо Dimant доведе, що то сучка була (я не про руду) — то я пас. --Pavlo1 (обговорення) 14:23, 6 червня 2015 (UTC)[відповісти]

1.Собака - то вид тварин, тож якщо й змінювати назву, то аргументацію краще грунтувати виключно на назві оригіналу фільму, а не тому, що собака у фільмі - чоловічого роду. 2. Зважаючи на останню голосну у слові "танкісти" то доцільніше змінити на Чотири танкісти та пес.

--Yasnodark (обговорення).15:40, 6 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Може й та. Ці ж ПРОФЕСІЙНІ перекладачі тупі. А вікіпедисти, як правило, люди правописом підковані. --Pavlo1 (обговорення) 18:15, 6 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Мо' моя рідна мова й узбецька. Але коли АВТОР назвав українською мовою свій твір «Чотири танкісти і пес» ВІКІПЕДІЙНА версія «Чотири танкісти і/та собака» це дурня. До того ж, за сюжетом, Шарик злою собакою не був. Гарний такий песик, але відповідальний. Есесівцю штани порвав. І АД я вам надав. Ось ще. --Pavlo1 (обговорення) 18:12, 6 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Безперечно дурня. Але ваша аргументація довкола слова «собака» побудована неправильно. Я лише про це.--59.141.171.35 03:34, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Та то й не аргументація взагалі. То так, іронія. Посилання на джерела я подав. Більше не бачу потреби транслювати «вікідослідникам» елементарні речі. Я маю втовкмачувати UeArtemis що є ВП:ІС і що «Четыре танкиста и собака»≠«Чотири танкісти і собака»? Це зробив ще сорок років тому ПРОФЕСІЙНИЙ ПЕРЕКЛАДАЧ З ПОЛЬСЬКОЇ НА УКРАЇНСЬКУ. Все інше — фуфло від дилетантів. З повагою, --Pavlo1 (обговорення) 12:29, 7 червня 2015 (UTC) P.S. Чотири танкісти і собака (телефільм) і Чотири танкісти і пес (повість) в одному рядку. Цирк? Ні, дурдом.[відповісти]
«Звиняйте» за флуд, але гадаю, це не зовсім «фуфло». Як казав Ярослав Грицак і Оксана Забужко, це наслідок зросійщення українського інформаційного простору: російські варіанти назв речей і явищ часто вважаються в Україні домінантими, навіть якщо суперечать оригіналу, правилам української мови й здоровому глузду. І цей випадок показовий. Здавалося б, польська мова — не китайська, і не фарсі; майже українська, тільки латинкою. Можна перекладати напряму. Але все одно іменування йде через призму російської мови, традиції, світосприйняття. То ж я за «пса», але треба переконувати зросійщену публіку. P.S. Може краще почати нову пропозицію, де чітко розтавити аргументи за перейменування, без емоцій і зайвих іроній?--59.141.171.35 14:22, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Пропозиція логічна, адже в польській версії "пес", проте український глядач знає під російською назвою цей серіал. Хм...   Утримуюсь.--ЮеАртеміс (обговорення) 17:56, 6 червня 2015 (UTC)[відповісти]

В укр. мові є і "собака", і "пес" ("собака" чоловічого роду, але для назви фільму це не має ніякого значення). Отже, з точки зору правопису нічия. Дивимось на впізнаваність. Це вирішальний критерій. Все просто--Unikalinho (обговорення) 05:21, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Та я не про стать.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:31, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Це логічні спекуляції - виступати від імені якогось загального «українського глядача», «читача», «народу» чи ще когось (так ніби ви провели опитування усіх цих «глядачів» і «читачів» України, володієте інформацією на 100% й маєте право говорити від їх імені :)). Краще казати за себе: «я знаю під російською назвою цей серіал». Так точніше і чесніше. Не варто уподібнюватися політикам.--59.141.171.35 06:01, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Український дубляж існує? Ні. Є тільки польська та російська версії. Ніяка не спекуляція. Українському глядачу польська версія не демонструвалася.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:33, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Ще раз. Говоріть за себе, а не всіх «українських глядачів». Не видавайте власний особистий досвід за універсальну норму — в цьому спекуляція. Я, скажімо, дивився фільм польською, його версія доступна на Ютюбі. І я, як і ви, теж український глядач. Тому не треба розписуватися за всіх («глядачів», «читачів», «науковців», «українців», кого завгодно), якщо у вас немає конкретних емпіричних даних. Ось і все.--59.141.171.35 08:00, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]
Тобто на Вашу думку більшість українців самостійно ознайомилася з оригіналом? Ні. Серіал демонструвався українським, а до цього радянським, телебаченням.--ЮеАртеміс (обговорення) 09:49, 8 червня 2015 (UTC)[відповісти]
На мою думку, не треба спекулювати темою «більшості» (українців, читачів, студентів, домогосподарок чи ще казна кого), коли немає про цю «більшість» точних, фактичних даних. Те, що серіал дивилися в СРСР — знаю. Але пройшло понад 20 років, як СРСР немає. За ці роки виросло нове покоління українців. Вони могли дивитися серіал, як наприклад я, польською. Більше того польською його можна було дивитися і в часи СРСР... Тому навіть йдучи вашим шляхом припущень, побудованих на хитких узагальненнях, важко казати про всіх українців загалом. Тому й раджу: не треба казати за всіх, хай кожен каже за себе. Це конкретно, коректно і чесно. А про переклад книги номінатор вже подав інформацію. Погодьтеся, дивно мати різні назви книги і серіалу, що в оригіналі однакові.--59.141.171.35 13:51, 8 червня 2015 (UTC)[відповісти]
До речі, по-польськи "ріеs" — саме "пес" по-українськи, так що якщо дивитися мовою оригіналу, то має бути саме "Чотири танкісти і пес". --Yukh68 (обговорення) 12:39, 7 червня 2015 (UTC)[відповісти]

  ЗаТак називається повість українською.--Dim Grits 14:07, 8 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Тоді я   За!--ЮеАртеміс (обговорення) 06:33, 11 червня 2015 (UTC)[відповісти]

Підсумок: Особливих заперечень проти перейменування не отримано. Назва художнього твору має бути виразною і використання пес більш логічне, ніж біологічна назва. Плюс український переклад книги. Сполучник та використовується для поєднання однорідних понять, а людина і собака є різні. --Basio (обговорення) 13:07, 14 червня 2015 (UTC)[відповісти]