Вікіпедія:Перейменування статей/Хранителі (фільм) → Вартові (фільм)

Хранителі_(фільм)Вартові (фільм) ред.

Оскільки в 2018 році з'явився офіційний переклад українською комікса-першоджерела (див. Вартові (комікс)), то слід унормувати термінологію цього коміксу та мати одну назву і для коміксу і для фільму (адже в оригіналі англійською вони однакові: Watchmen)--piznajko (обговорення) 22:11, 11 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

Попри те, що назва «Вартові» мені самому більше подобається, і значно краще передає суть історії, фільм в українському прокаті вийшов під назвою «Хранителі», тож це і є єдина правильна назва для статті. До того ж, ситуація, коли назви книги і фільму відрізняються в українському перекладі, не така вже й надзвичайна (наприклад, Не відпускай мене і Ніколи не відпускай мене, І не лишилось жодного і Десять негренят тощо).— Це написав, але не підписав користувач Ivasykus (обговореннявнесок) 20:25, 12 серпня 2018‎.
  Проти фільми іменуємо, як в українському прокаті.--ЮеАртеміс (обговорення) 06:51, 13 серпня 2018 (UTC)[відповісти]
  Проти та й «вочмен» це скоріше не «вартові», а «сторожі». В той же час в укр. мові немає слова «хранити», а відтак і «хранителі», тому правильніше було б «хоронителі», як «ангел-хоронитель».--PuppetSlayer (обговорення) 14:57, 15 серпня 2018 (UTC)[відповісти]
Ваше твердження про те, що якщо в українській мові немає дієслова "хранити" (див. етимологічний словник Т.6 на С. 207 [1]), а відтак немає й іменника "хранителі" - помилкове! В українській мові є іменник "хранитель" і це засвідчено, як мінімум, у словниках: УОС-7, СУМ-11, ЕСУМ та УЛІФ ([2], [3]). --Flavius1 (обговорення) 10:28, 17 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти. В офіційному прокаті - Хранителі. Підстав для перейменування немає. --Flavius1 (обговорення) 10:32, 17 серпня 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Пропозицію не підтримано. Статті про фільми іменуються згідно з назвою в офіційному прокаті. Не перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 20:49, 21 серпня 2018 (UTC)[відповісти]