Вікіпедія:Перейменування статей/Російська православна церква закордоном (Агафангела) → Російська православна церква за кордоном (Агафангела)
Російська_православна_церква_закордоном_(Агафангела) → Російська православна церква за кордоном (Агафангела) ред.
Груба помилка в назві: «закордоном» — це орудний відмінок слова «закордон», який у цьому контексті не має сенсу. Я бачив, що в попередньому обговоренні сперечалися навколо того, чи дотримуватися «офіційної» назви, і вирішили таки віддати перевагу джерелам. Тому, оскільки ця назва не є офіційною — пропоную виправити в ній грубу правописну помилку, але згадати цю альтернативну назву у вступі з відповідною приміткою. Те ж саме стосується й статті Російська православна церква закордоном.--Piramidion 15:15, 1 вересня 2019 (UTC)
- В оригіналі та сама помилка. Думаю, тут доречніше буде "у/на закордоні".--ЮеАртеміс (обговорення) 18:09, 1 вересня 2019 (UTC)
- Або закордону (Російська православна церква закордону (Агафангела)).--ЮеАртеміс (обговорення) 18:17, 1 вересня 2019 (UTC)
- Може бути й так, просто аби усунути помилку. Ще один компромісний варіант — не перейменовувати, але дати чітку примітку про те, що така назва містить помилку, але я вважаю, що варто, все ж, розглянути доцільність перейменування статті.--Piramidion 18:34, 1 вересня 2019 (UTC)
Загуглив. Таки це офіційна назва: РЕЛІГІЙНА ОРГАНІЗАЦІЯ ЄПАРХІАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ ОДЕСЬКОЇ ЄПАРХІЇ РУСЬКОЇ ПРАВОСЛАВНОЇ ЦЕРКВИ ЗАКОРДОНОМ (Код ЄДРПОУ: 25126096; дата реєстрації: 31.03.2004).--ЮеАртеміс (обговорення) 18:28, 1 вересня 2019 (UTC)
- Так, цей аргумент наводили в попередньому обговоренні, але статтю все одно перейменували.--Piramidion 18:34, 1 вересня 2019 (UTC)
- Хай там як, поточна назва не є ані самоназвою, ані правильним перекладом. Або руська закордоном, або російська закордону, ІМХО.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:39, 1 вересня 2019 (UTC)
- Закордон у словниках позначено як розмовне, тож краще не придумувати, а написати за кордоном, хоча згоден з UeArtemis, що краще лишити офіційну назву: Руська … закордоном.--Анатолій (обг.) 21:44, 1 вересня 2019 (UTC)
- краще не придумувати і писати за незалежними джерелами, і попереднє обговорення також мало підсумок, що ґрунтувався на незалежних джерелах. Це все-таки назва організації, а назвати організацію можуть і, наприклад, як "Кракоділ Гєна". --『 』 Обг. 20:40, 2 вересня 2019 (UTC)
- Закордон у словниках позначено як розмовне, тож краще не придумувати, а написати за кордоном, хоча згоден з UeArtemis, що краще лишити офіційну назву: Руська … закордоном.--Анатолій (обг.) 21:44, 1 вересня 2019 (UTC)
- Хай там як, поточна назва не є ані самоназвою, ані правильним перекладом. Або руська закордоном, або російська закордону, ІМХО.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:39, 1 вересня 2019 (UTC)
- Назва РПЦЗ існує мало не 100 років, десь з 1921. Цитую документ (2007) «1. Русская Православная Церковь Заграницей … пребывает неотъемлемой самоуправляемой частью Поместной Русской Православной Церкви» (Акт о каноническом общении). Ми не маємо права застосовувати правопис до власних назв, які є в АД, навіть якщо це "Кракоділ Гєна" (цитую AlexKozur). Перейменувати на "Російська Православна Церква Закордоном (Агафангела)". — Юрій Дзядик (о•в) 10:22, 4 вересня 2019 (UTC).
- Ось АД: ЗВЕДЕНА ТАБЛИЦЯ щодо переліку релігійних організації, які підпадають під дію частини 7 статті 12 Закону України «Про свободу совісті та релігійні організації». Офіційна назва "Руська православна церква закордоном". А Ваша пропозиція є ОД.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:41, 4 вересня 2019 (UTC)
- А, ні, помилився. У таблиці громади РІПЦ. Ось інше АД: Інформація щодо юридичної особи відображена відповідно до відомостей з Єдиного державного реєстру станом на 26.08.2019.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:46, 4 вересня 2019 (UTC)
- Ось АД: ЗВЕДЕНА ТАБЛИЦЯ щодо переліку релігійних організації, які підпадають під дію частини 7 статті 12 Закону України «Про свободу совісті та релігійні організації». Офіційна назва "Руська православна церква закордоном". А Ваша пропозиція є ОД.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:41, 4 вересня 2019 (UTC)
Підсумок ред.
В частині питання "російська-руська" вже був підсумок і він чинний. Кожен раз (раз на рік) повертатися до одного й того самого питання - це випробовування Вікіпедії на міцність. Джерел так і не з'явилося з того часу - "руська" залишається лише в ЄДР, деяких нормативних актах (наказах, тощо), а також в ужитку або самої структури, або в залежних від неї газетах, але не в АД. Саме в АД похідні від РПЦЗ, в тому числі і це утворення називаються російська. Стосовно помилкового слова "закордоном", яке існує в українській мові, але як розмовне, то зазначу, що церковна організація, щодо якої у нас є стаття Російська православна церква закордоном, теж з помилкою, але саме від цієї організації було утворено: Російську православну церкву закордоном під омофором Митрополита Віталія (Устинова), Російську православну церкву закордоном (Агафангела), Російську православну церкву закордоном (Синод митрополита Філарета (Семовських)) [1] і т.д. Вони всі похідні від тої єдиної умовно головної — Російська Православна Церква Закордоном, а значить питання перейменування усіх інших логічно залежне від неї (бо не може перейменовуватися ця, але залишатися головна "з помилкою"), але проблема набагато ширша, і тому виходить за межі цього обговорення. РПЦЗ в українських довідниках, наукових статтях, ениклопедіях, при чому переважною більшістю, називається так само помилково "закордоном". Проте, якщо і перейменовувати, то наголошую, що починати треба з головної. Тож, на даний момент, статтю не перейменовано ні в частині російська-руська (відповідно до попереднього чинного підсумку), ні в частині "закордоном-за кордоном" (до прийняття рішення стосовно назви умовно головної статті про церковну організацію, від якої пішли назви інших утворень). --Flavius (обговорення) 08:20, 3 квітня 2020 (UTC)