Вікіпедія:Перейменування статей/Поліцейський автомобіль → Поліційний автомобіль

Поліцейський автомобільПоліційний автомобіль ред.

Згідно з [1] ( Катерина Городенська), [2] (Олександр Пономарів) або [3] (Ольга Кочерга), правильніше буде не "поліцейський", а "поліційний".

Коротко з джерел: "...прикметник поліцейський утворений не за українським, а російським зразком, бо в ньому перед суфіксом -ськ- використано структурну прокладку -ей, пор. російські милицейский, полицейский, армейский та ін. В українській літературній мові від іменників на -ія прикметники утворюють переважно за допомогою суфіксів -н- (пор.: Біблія – біблійний, коаліція – коаліційний) або -ськ- (армія – армійський). Від слова поліція органічним для української мови є прикметник поліційний..."  E l r O N E  12:46, 10 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

  • Додаткові джерела: Авраменко наголошує, що офіційно поліцейський, але вживати доречніше поліційний[4] (Авраменко, відео). Пономарів каже, що «доречне воно (поліцейський) тільки в устах міністра внутрішніх справ, який не хоче розмовляти державною мовою» — [5] (Пономарів). За словами ГороденськоїBBC Україна й Львівська газета вживають — поліціянти[1] (приклад з BBC Україна: Бажання стати новими поліцянтами.. висловило понад 30 000 українців, які подали заявки на конкурс). Іван Франко писав: Там його [Кониського] держали під поліційним доглядом…  E l r O N E  08:01, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Якщо офіційно поліцейський, то одразу некоректним стає твердження про неорганічність. Maksym Ye. (обговорення) 16:38, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

  За: в українській мові немає слова «поліцея», тому в принципі не може бути і «поліцейського».--Словолюб (обговорення) 05:52, 10 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

Але ж офіцер поліції зветься поліцейським.--Анатолій (обг.) 17:55, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти. Пономарів користається своєю окремою мовою, а у нас ВП:МОВА діє. У Законі України Про Національну поліцію використовується прикметник поліцейський.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:20, 10 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

  За Відповідно до ВП:МОВА бажано якомога точніше дотримуватися правопису. Також усі слова, які є в УМІФ, треба писати за ним (пункт 1). УМІФ має обидва варіанти, а тому допускається дискусія щодо правильного написання (пункт 4). Авторитетні мовознавці, зокрема пані К. Городенська [1], правильно і відповідно до чинного правопису зазначає, що прикметник поліцейський утворений не за українським, а російським зразком, бо в ньому перед суфіксом -ськ- використано структурну прокладку -ей. В українській літературній мові від іменників на -ія прикметники утворюють переважно за допомогою суфіксів -н- (пор.: Біблія – біблійний, коаліція – коаліційний) або -ськ- (армія – армійський). Аналогічно про це пишуть й енциклопедії: Від іменників іншомов. походження відносні прикметники утворюють за допомогою складників -ій-н(ий): емоційний, релігійний, тенденційний. За цим зразком маємо біблійний, міліційний, поліційний, а не біблейський, міліцейський, поліцейсь­кий. [2]. Цікаво й те, що СУМ-11 хоч і подає поліційний у значенні "рідко" і те саме, що поліцейський, у інших визначеннях віддає перевагу саме цьому варіантові - поліційний [3]). Я за перейменування проте зі збереженням у преамбулі варіанта і сторінки-перенаправлення П.С. У на стаття загальна про транспортний засіб, що використовується поліцією як такий, а не конкретно Поліцейський автомобіль в Україні, а тому апеляція до закону нічого не варта. Користувач:Flavius1 19:24, 10 квітня 2018 (UTC)

  • Поліційний в модулі «Словозміна» має стилістичну ремарку рідко. Maksym Ye. (обговорення) 13:16, 13 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    А я вище про це і зазначив, проте на прикладі реального словника СУМ-11 (а нижче див. про академічний УОС-9), проте навіть СУМ-11 в інших статтях, зокрема констебль, вживає поліційний, а не поліцейський. З чого би це? А рідко вживається - це питання до мовознавців, які науково пояснили чому форма, яка утворилася не за нормами української мови переважає і вживається частіше. --Користувач:Flavius1 22:18, 13 квітня 2018 (UTC)
    Простий пошук показує, що в СУМ-11 поліцейський трапляється в понад 60-ти гаслах, поліційний у 15-ти і пояснюється через перший прикметник. У недовиданому СУМ-20 не знайшов жодного гасла з поліційний, і чотири поліцейський (близнюк, заляпати, кепі, звірота). У найповнішому сучасному перекладному рос-укр. словнику в 4-х томах прикметник поліцейський теж подано на першому місці (2013, Т. 3, С. 308): полицейский 1. прил. пoлiцейcький, поліційний; 2. сущ. поліцай, -ая, поліцейський, -ого.
    Ми говоримо зараз про згадки у СУМ-11, як у прикладах художнього твору чи про згадки, як саме словникове визначення? Бо те, що у прикладах художньої літератури - це одне, а те, що як визначення - це інше. Отож, як я і написав СУМ-11 не так рідко подає у самому визначенні рідко вживаний прикметник, як вам здається: Комісар [4] - урядовець, що виконував поліційні функції, Констебль [5] - найнижчий поліційний чин, Правління [6] - назва деяких адміністративно-поліційних установ і т.д. Якщо ж говорити про згадки у прикладах худлітератури - то тут дійсно ненормативний варіант переважає. --Користувач:Flavius1 07:21, 14 квітня 2018 (UTC)
    Що значить «ненормативний», якщо прикметник поліційний в СУМ-11 помічений позначкою рідко і пояснений через поліцейський? Контрприклад, у новітньому словнику СУМ-20: комісар «чин поліцейського начальника», констебль «Найнижчий поліцейський чин». І в цьому найновішому виданні немає взагалі варіанта поліційний. Це теж щось каже про справжню нормативність і ненормативність. Maksym Ye. (обговорення) 17:00, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Почитайте Німчука та інших. Вони доступною мовою подають чого ненормативний варіант і чого він частіше вживається за той варіант, що утворенний відповідно до чинного правопису української мови. Щодо СУМ-20, то як мені відомо, вийшло тільки 8 томів. Чекаємо на том з літерою "П", тоді побачимо чи є щоодо цього слова одностайна позиція в інститутів НАН України чи це тільки один інститут української мови намагається довести, що слово поліційний треба вживати замість поліцейський. --Flavius1 (обговорення) 19:06, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Для Вікіпедії не мають значення пропозиції Пономаріва та інших змінити мовну норму й унормовані прикметники через те, що, мовляв, елементи з -ей- «неорганічні», як розмірковує Німчук, пропонуючи ще замінити усталений нормативний іменник біблеїзм на бібліїзм. Органічні чи неорганічні, а словники й Інституту української мови (Рос.-укр. 2013, Т. 3, С. 308), й УМІФ подають прикметник поліцейський першим, а поліційний помічають ремаркою рідко. З Вашого боку надто некоректно пропонувати ждати новий том, оскільки ви раніше посилалися на тлумачення СУМ-11 (комісар, констебль), просто відкидаючи пояснення прикметника поліційний (рідк.) через поліцейський. Якщо ви вважали, що ваші приклади мали підтвердити нормативність у СУМ-11, то те саме посилання (комісар, констебль), тільки на новітній словник СУМ-20, мало б вас одразу переконати. Інакше не треба було наводити ці приклади, не вважаючи їх переконливими для себе.
    Пошуки вчених і поширення в мові ЗМІ не замінять усталеності. «Появі таких прикметників сприяла активна пошукова, творча робота працівників ЗМІ, письменників і вчених. Деякі є наслідком впливу на материкову мову лінгвальної практики української діаспори: виставковий (замість виставочний), поліційний (замість поліцейський), бізнесовий тощо,...» (Стишов О. А. Українська лексика кінця ХХ століття: (На матеріалі мови засобів мас. інформації). – 2-ге вид., переобл. – К., 2005. – С. 178). Maksym Ye. (обговорення) 03:30, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Мій перший коментар стосувався виключно правопису цього слова, думок авторитетних мовознавців, зокрема й інститу української мови, а нижче і словників. Слово поліцейський ненормативне, адже утворене не за чинним правописом української мови. за ВП:МОВА бажано якомога точніше дотримуватися саме правопису. Слово поліційний утворене якраз за нормами української мови, і відповідає правопису (див. відповідний параграф). Слово так само подане в останньому академічному орфографічному словнику без ніяких приміток. Про усталеність я не заперечував, не перекручуйте. І наостанок, я знвоу повторюся, що відповідно до п.4. ВП:МОВА на розгляд винесене обговорення про правильне написання слова. Правильним написанням є поліційний. --Flavius1 (обговорення) 05:55, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Немає і не може бути таких «відповідних параграфів» у правописі, що визначали б непотрібність -ей- там, де цей елемент давно усталений. Тут обговорюється не правильне написання, адже правильним є написання обидвох прикметників, нормального і такого, що вживається рідше, а вибір основної назви для статті. І цей вибір має робитися на основі впізнаваності, усталеності, вживаності в офіційних джерелах, на основі визнаних словникових описів прикметників. Якщо в одному словнику немає позначки, а в другому є, якщо в одному словнику взагалі немає поліційний, а в другому його ставлять на друге місце після поліцейський, це вже привід поставитися дуже й дуже обережно до вибору між усталеним і модним. Бо так ще поліцейщина, поліцей-президент чи поліцеймейстер раптом стануть неправильними, бо комусь нетерпиться все пореформувати. Maksym Ye. (обговорення) 06:55, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Ще й як є. Ви свідомо не хочете бачити цього. Розберіть обидва слова на морфеми. Гляньте у правопис. Що таке -ей? Я послався на пункт вікіпедійного правила, і тут зараз обговорюється правильне написання слова, а не рідко вживаний чи частіше вживаний варіант (для цього є інші обговорення). Відповідно до правопису - правильним написання є слово поліційний. Звісно, можна апелювати і до преамбули ВП:МОВА, яка не наполягає, а тільки рекомендує дотримуватися норм української мови і правопису, про що свідчить слово "бажано". Але це питання інше. Моя позиція з приводу цього чітка. Ви можете не погоджуватися, як зі мною, так і з позицією мовознавців, але майте хоч повагу до цього. --Flavius1 (обговорення) 07:07, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Європейський, міліцейський, біблейський, біблеїзм, поліцеймейстер. Що таке -ей-? Хоча всі ці слова написані відповідно до правопису й нормативного усталеного вжитку. Напевно, ми можемо звернутися до етимології, пошукати, через які мови і з яких мов прийшли відповідні назви. Скоріше за все, поява -ей- завдячує німецькій мові й посередництву польської та російської. Але це тут неважливо абсолютно. Це вже пішла безумна розмова для Вікіпедії, викликана дуже дивними порадами відомих реформаторів. Ви ж розумієте, що та ж Городенська, скажімо, пропонує поліцейський не вживати ні в якості прикметника, ні в якості іменника, а бажає замінити іменник на розмовне поліціянт (навіть не поліціант!) та діаспорне поліційний. І я не збираюся мати жодної поваги до тих, хто роздає такі своєрідні поради, знищуючи таким чином українську мову. Maksym Ye. (обговорення) 07:22, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Хоча би повагу до думок користувачів на сторінці цього обговорення, які висловилися, започаткували обговорення і мають на це повне право і очікують на конструктив (ВП:Е), якщо поваги до Городенської, Німчука, Авраменко і Пономарева немає. Це не безумна розмова. Я виклав думки відповідно як до правила ВП:МОВА, джерел (словників та енциклопедій), так і з врахуванням для мене особисто авторитетних мовознавців, подобається вам це чи ні. --Flavius1 (обговорення) 07:31, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Наївно було б очікувати конструктивного обговорення після посилання на завжди дивні поради Городенської та вигадки Пономаріва, що вже відмовився від правопису. Даруйте, я не можу поважати тих, хто воює з мовою. Справді конструктивна розмова мала б вестися в напрямі визначення основної впізнаваної, усталеної, верифіковуваної назви, а не по слідах новомодних пропозицій. Maksym Ye. (обговорення) 07:40, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Значить ви переплутали Вікіпдію з чимось ще, де у пріорітеті є повага і доброзичливість. І ви зациклені на Городенській і Пономареві, хоча я окрім них ще назвав Німчука та Авраменка. Чомусь ви, відповідаючи мені, завжди уникаєте цих прізвищ, а акцентуєте увагу тільки на Городенській та Пономареві, як коментарем вище. --Flavius1 (обговорення) 07:45, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Повага і доброзичлівість — це коли користувачі проявляють її по відношенню до спільноти. Посилатися ж на реформаторів, щоб відбирати час у користувачів, просуваючи прикметник, помічений у відомих словниках позначкою рідко, це вже одверта й знущальна неповага. Не знаю такого Авраменка, це прізвище, здається, чую вперше, тому не надав згадці жодного значення, а про Німчука варто згадати, що він відомий був як автор «Проєкту»-99 і відповідні міркування робив з метою просування своєї реформи правдами й неправдами (про це свідчить, зокрема, цитоване тут листування з його опонентом Широковим), що вже робить його зауваження дуже підозрілими з погляду Вікіпедії, яка орієнтується на загальновизнані мовні норми, а не на «проєкти» і смаки невеликих груп. Maksym Ye. (обговорення) 08:29, 16 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
    Я б порадив б Вам відпочити від цієї номінації. Бо розмова заходить вже не в те русло. --Чорний Кіт Обг. 09:06, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Розмова з самого початку номінації була задана не в тому руслі, в якому мала б вестися. Саме про поверненя до нормальних вікіпедійних міркувань і треба говорити. Про офіційність, поширеність, частотність, упізнаваність, усталеність, про значення і про верифіковуваність відповідних прикметників. Про стандартні джерела, а не про дивні поради реформаторів. Maksym Ye. (обговорення) 10:06, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Будь-ласка відпочиньте. Ви висловили свої думки та надали свої аргументи. Підсумовувач візьме до уваги Ваші слова, аргументи та джерела та підіб'є підсумок згідно українського правопису та вживаності. Усе інше, у даному випадку, без посередника, лише трата корисного часу. Бо Ви один одного не переконаєте, як я бачу.--Чорний Кіт Обг. 10:38, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
  • От мені і страшно за звичайний для Вікіпедії підсумок згідно правопису, а не згідно з правописом (чи, як було б правильно в цьому випадку, згідно з усталеним ужитком). А також дуже хотілося б відпочити від будь ласка з дефісом, але ж ви не дасте. Maksym Ye. (обговорення) 12:03, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Ви спочатку власний текст перечитайте, а вже потім, робіть зауваження. Приклади: «Повага і доброзичлівість...», «...проявляють її по відношенню до спільноти.» (правильніше буде: стосовно, щодо...), «бо комусь нетерпиться все пореформувати» тощо.  E l r O N E  13:34, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Інколи перечитую, тому вдячний за виправлення. «По відношенню до» це не помилка, хоч як вас переконують реформатори, що намагаються викинути взагалі по. Таку конструкцію ви легко знайдете і в підручниках з сучасної української мови. «Пореформувати» — цілком допустима неформальність, -лів- — дрібна помилка набору. Проте цього не можна сказати ні про будь ласка з дефісом, ні про чи «згідно чогось». Maksym Ye. (обговорення) 13:48, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Дивно, я поваги не помічаю вже. І пишу це слово у власних фразах лише з дифісом. Щодо іншого можете писати притензії. Вибачте, що відволік. --Чорний Кіт Обг. 17:43, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти Сучасні словники кажуть, що «поліцейський» - цілком нормальне слово. Наприклад, «Великий орфографічний...» дає лише варіант «поліцейський». «Великий тлумачний...» має основну статтю теж «поліцейський» (цілий ряд значень, від «застарлілий» (в сенсі прикметник до одного із значень слова "поліція", яке застаріло) до просто «Прикметник до поліція»), а «Поліційний - рідко. Те саме, що поліцейський» --V Ryabish (обговорення) 19:59, 12 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

А що за великий орфографічний ви маєте на увазі? я маю останнє 9-те видання УОС-9 НАН України і він подає обидва варіанти. --Користувач:Flavius1 10:28, 13 квітня 2018 (UTC)
Меженко Ю.С. Великий орфографічний словник сучасної української мови. 150 000 - Донецьк: ТОВ ВКФ "БАО", 2008 - 1184 с. ISBN 978-966-481-075-0 --V Ryabish (обговорення) 18:11, 13 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Я думаю, що він не авторитетніше за академічний словник НАН України. --Користувач:Flavius1 21:57, 13 квітня 2018 (UTC)
Цілком можливо, але я намагаюсь використовувати всі джерела, до яких маю доступ --V Ryabish (обговорення) 06:53, 14 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти Посилання на завжди дивні мовні поради Городенської та Пономаріва це вже величезний мінус. Мовна практика підтверджує значну перевагу поліцейський над поліційний. Скажімо, Корпус текстів української мови в підкорпусі нехудожніх текстів подає на лексему поліцейський шість сторінок, на поліційний тільки одну неповну. В нещодавно створеному корпусі по всіх вживаннях перевага поліцейських в три рази. Maksym Ye. (обговорення) 13:04, 13 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

Питання не в перевазі, а в правописі. Як утворилася лексема поліцейський? за нормами української мови? --Користувач:Flavius1 13:22, 13 квітня 2018 (UTC)
Нормально утворилася: Європа-європейський, а не європський. Біблія-біблейський, міліція-міліцейський, поліція-поліцейський. Пропозиція Городенської та інших — це переутворити прикметник за «правильними» (такими, що їм здаються правильними) схемами, але це насправді позамовне втручання. Maksym Ye. (обговорення) 13:30, 13 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Ненормально утворилася і не за нормами української мови. Не довіряєте Городенській - читайте інших мовознавців. Проте маю сумнів, навіть якщо всі хором вам скажуть те саме - ви і тут щось придумаєте. --Користувач:Flavius1 22:18, 13 квітня 2018 (UTC)
Ненормально втручатися в мовні засоби з позамовних підстав, як викладені вище. Коли вам навіть та улюблена база на поліційний пише «рідко», не треба казати про ненормальність поліцейський. Вважаю, що абсолютно марно починати безумну дискусію про вигадану реформаторами «неукраїнськість» усталеного українського прикметника. Maksym Ye. (обговорення) 03:34, 14 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
біблійний, міліційний, а у європейський інша історія творення--Чорний Кіт Обг. 01:03, 14 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Не треба про історію творення, бо ще вигадуватимете, чому від теорія теоретичний, а не теорійний. Maksym Ye. (обговорення) 03:34, 14 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Ми повинні тут обговорювати правопис слів (і як вимагає правило ВП:МОВА обрати той варіант, який найбільше відповідає правопису) виключно крізь призму авторитетних джерел (в цьому випадку словників), праць атворитетних мовознавців. Пономарів, Авраменко, Городенська, Німчук та інші (філологи рангом нижчим) пишуть, що в українській мові відповідних похідних від іменників на -ія немає дериватів виключно з елементом -ей-, як у російській мові, для якої вони органічні. Такі деривати конкурують із структурами з елементом -ій-, які в українській мові є природними. І я чогось схиляюсь довіряти думкам цих мовознавців, а не вам особисто. Будь ласка, надайте джерела з контрдумками інших авторитетів НАН України щодо правопису похідного від поліція, міліція. Зараз ви цього не зробили, а виклали (як і в принципі у всіх подібних обговореннях) власні думки. Ви сперечаєтесь не зі мною, а з мовознавцями, критикуючи їх. Вам треба робити це в іншому місці, а не у Вікіпедії. Якщо вони кажуть, що утворилося не за нормами української мови, а ви пишете нормально утворилося - то здається ви берете на себе дуже багато.--Користувач:Flavius1 07:51, 14 квітня 2018 (UTC)
на мою думку буде саме так [7], хоча нині в законах переважає поліцейський --Чорний Кіт Обг. 12:45, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Щодо Пономаріва - він, звичайно, титулований науковець (у тому сенсі, що має звання доктора наук). Але у його блозі на BBC прямо зауважено, що він дотримується не чинного правопису, а Проєкту. Тобто його твердження (які, проте, у більшості випадків цілком адекватні) у загальному випадку треба перевіряти на відповідність чинному правопису та словникам.--V Ryabish (обговорення) 12:57, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Я беру на себе рівно стільки, скільки надають джерела. Якщо словники пишуть до варіанта поліційний помітки рідко, або подають другим варіантом, якщо в корпусах української мови прикметник поліцейський має подвійну та більше перевагу, якщо на масиві спеціальної та загальної літератури перевага однозначно підтверджується, якщо в офіційних документах на порядок переважає прикметник (наприклад, з останніх документів), то зауваження поодиноких реформаторів, які в своїй мовній практиці відмовилися від нормативної української, про гадану «українськість» чи «неукраїнськість» суфіксів українських слів (словникових, офіційно вживаних, абсолютно нормальних українських слів) не мають для Вікіпедії жодного значення. Maksym Ye. (обговорення) 16:28, 15 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

Додам посилання на закон України «Про Національну поліцію», 2015, де офіційно визначено відповідні українські іменники та прикметники. Зрозуміло, не «поліціанти» чи «поліційні», а поліцейські. Maksym Ye. (обговорення) 11:06, 18 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

До чого тут субстантивований прикметник, який як назва професії українській мові взагалі не властивий (ми ж кажемо на людину не «пожежний», а «пожежник»)? Не плутайте з мовою нації, у якої навіть самоназва — субстантивований прикметник (русские!). Зараз ми розбираємо відносний прикметник «поліційний», а назва професії, звісно ж, «поліціянт». Ви ж на міліціонера не кажете «міліцейський». А знаєте чому? Бо російська мова так не каже!--Словолюб (обговорення) 08:51, 25 квітня 2018 (UTC)[відповісти]
Невже, знайшли інший прикметник у законі, де подано назву професії, інший порядок прикметників у словниках, іншу частотність уживання в джерелах? В українських законах, словниках і джерелах, адже про російську не варто взагалі згадувати, бо це український розділ, без усілякого порівняння з російським з будь-яким знаком. Maksym Ye. (обговорення) 09:37, 25 квітня 2018 (UTC)[відповісти]

  Підтримую номінацію. "Поліцейський" - це слово навіть у російській носить просторічний відтінок, так ніби мовець покривляється. Армейский, судейский, злодейский, чародейский, расейский, маросейский - це таке-собі погейкування, грубі "мужицькі" слова-покручі спотвореної конструкції. Їм-то воно 70 років підходило, бо додавало "поганим поліцейским" відповідну "буржуазну" інтонацію на противагу "своєму" "міліціонеру". В нашій мові це слово чуже: неправильно утворене, невідомо для чого здеформоване - сміття, а не слово. Йдемо в Європу. Створена поліція - відповідно має бути акуратний, зґрабний прикметник - "поліційний". Всім це доволі очевидно, достатньо цілком авторитетних джерел. Міністра нормального поки нема, тому й морозяться з цими поліцейськими. Але нам причини морозитись не бачу. Перейменувати. Mykola Swarnyk (обговорення) 06:31, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]

  • Оце домисли: 1) «просторічний відтінок», 2) «додавало "поганим поліцейским" відповідну "буржуазну" інтонацію», 3) «слово чуже». Інтерфікс виконує певні функції засвоєння іншомовних назв і без відтінків. Не чуже, бо відоме в українській мові з XIX ст., широко вживане класиками, за частотністю переважає будь-які альтернативи, а також продовжує вживатися як офіційне нашими сучасниками. А оце типово реформаторське міркування «має бути акуратний, зґрабний прикметник» — цілком антивікіпедійне, бо Вікіпедія не передбачає майбутнє. Maksym Ye. (обговорення) 08:40, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Та які домисли? Подивіться самі наведений вами "корпус" -> худ.проза. Там "повітовий, здоровенний, підтоптаний, з рудими вусами, справжній баварський, американський, жорсткий, людсько-котячий, захеканий, шпиг, шпіцель, запопадливий собака, котрого звали Дженкс... поліцейський... примчав, куняв, бовкнув, сплюнув, вже лежав, простягнувся, хоч і виявився тямущим, влетів, висякався у картату хустку..." і так далі. Читайте що самі наводите. Контекст переважно зневажливо-іронічний, та й класиків не густо. Побачив одного Антоненка-Давидовича, хоч усіх не дивився. Mykola Swarnyk (обговорення) 15:15, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Тепер ви проводите особисте дослідження контекстів, а також залучаєте мене. Чому обмежили художнім підкорпусом, якщо ми маємо тут обирати науковий? У наукових текстах: жінка-поліцейський, поліцейський спецназ, поліцейський на лінії, поліцейський контроль, поліцейський відділок... У словнику СУМ-11 (і заганих кількох гаслах нового СУМ-20) з прикладів жоден не є просторічним чи інтонаційним, навіть про репресії чи німецький поліцейський кодекс. Maksym Ye. (обговорення) 16:05, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти У Законі «Про Національну поліцію» «поліцейський» у різних відмінках вживається 542 рази, «поліційний» жодного.--Анатолій (обг.) 18:04, 2 травня 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Думки за і проти розділилися майже нарівно. Варіант «поліційний» цілком логічний і не суперечить українському словотвору, засвідчений у словниках. Його рекомендує професор О. Пономарів. Але окрім згадуваності в словниках, ми ще мусимо брати до уваги і його поширеність у сучасних публікаціях. Простий пошук у Ґуґлі показує значне переважання варіанту «поліцейський автомобіль». Аргументи щодо логічності/нелогічності не можуть вважатися вирішальними, бо мова має свої закони і часто розвивається всупереч логіці, виявляє незвичайні форми і винятки. Оскільки Вікіпедія не передбачає майбутнє і не займається пропагандою будь-чиїх ідей, тільки фіксуючи реальность, ми маємо зупиниися на поширенішому варіанті. Підсумок: не перейменовано відповідно до чинного узусу. --В.Галушко (обговорення) 14:46, 13 лютого 2019 (UTC)[відповісти]