Вікіпедія:Перейменування статей/Мілла Йовович → Міла Йовович
Мілла_Йовович → Міла Йовович ред.
Не маю твердої певності, але мені здається, там не має бути подвоєння, адже в мові походження - сербській/російській/українській? подвоєння нема. При переході в англомовне середовище Mila читалося б "Майла", тому було вставлене подвоєння, яке, насправді, не читається. Поширені імена Людмила, Таміла у своїй скороченій формі не мають подвоєнь, за аналогією, скорочення від Міліца теж не мало б мати. Ну, й головне — також немало джерел на "Міла". Прошу спільноту розсудити пропозицію. --Mykola Swarnyk (обговорення) 21:45, 2 березня 2018 (UTC)
- А чому не «Мила»? Якщо слов'янське ім'я, то має бути так. Якщо англійське, тоді тільки «Мілла». --В.Галушко (обговорення) 22:17, 2 березня 2018 (UTC)
- УНІАН - 2007 - Міла; 2011 - Мілла; 2017 - Міла; Щодо як джерело не дуже :с То й же ТНС [1] і у тому ж джерелі ще є там де відео. І той же ВВС [2]. Ім'я англійське.--Чорний Кіт Обг. 22:47, 2 березня 2018 (UTC)
- Існують чіткі правила транслітерації, яких слід дотримуватися у Вікіпедії. Сербське Мила/Mila ми передаємо як «Мила», англійське Milla — як «Мілла» (хоча читатися має, очевидно, ['mıla], а не ['mila]). Щодо подвоєння l тут Mykola Swarnyk, певно, правий: додатковий приголосний необхідний, щоб закрити склад й уникнути переходу [ı] в дифтонг. А про рівень знання сучасними журналістами основ українського правопису ми вже досить говорили, ненавіщо повторювати. --В.Галушко (обговорення) 23:03, 2 березня 2018 (UTC)
- Ну, ім'я, хоч і сербське, але вона народилась в Україні (тоді ще УРСР). І в документах мали бути записані російський та український варіанти імені та прізвища. Правда, невідомо, чи доступні вони зараз, щоб перевірити написання--V Ryabish (обговорення) 12:00, 3 березня 2018 (UTC)
- Існують чіткі правила транслітерації, яких слід дотримуватися у Вікіпедії. Сербське Мила/Mila ми передаємо як «Мила», англійське Milla — як «Мілла» (хоча читатися має, очевидно, ['mıla], а не ['mila]). Щодо подвоєння l тут Mykola Swarnyk, певно, правий: додатковий приголосний необхідний, щоб закрити склад й уникнути переходу [ı] в дифтонг. А про рівень знання сучасними журналістами основ українського правопису ми вже досить говорили, ненавіщо повторювати. --В.Галушко (обговорення) 23:03, 2 березня 2018 (UTC)
- Проти Зараз її звуть Мілла з двома L. Її сербське ім'я не Мила, а Милица (по-нашому Милиця).--ЮеАртеміс (обговорення) 15:17, 3 березня 2018 (UTC)
- Проти per ЮеАртеміс. Подвоєння приголосних зберігається (УП. § 89. 3. Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та інших власних назвах. Примітка. Подвоєні приголосні зберігаються й в усіх похідних словах: андоррський (Андорра), марокканець (Марокко), яффський (Яффа).)--N.Português (обговорення) 02:04, 8 березня 2018 (UTC)
Підсумок ред.
Акторка відома загалу як англ. Milla (укр. Мілла). Пропозиція суперечить параграфу § 89. пункт 3: Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та інших власних назвах іншомовного походження. Не перейменовано.--Andriy.v (обговорення) 14:28, 12 березня 2018 (UTC)