Вікіпедія:Перейменування статей/Лиман (станція, Донецька залізниця) → Лиман (станція Донецької залізниці)

Лиман (станція, Донецька залізниця)Лиман (станція Донецької залізниці) ред.

А також:
Рясна (станція, Придніпровська залізниця)Рясна (станція Придніпровської залізниці)
Рясна (станція, Львівська залізниця)Рясна (станція Львівської залізниці)
Лиман (станція, Південна залізниця)Лиман (станція Південної залізниці)
Хмільник (станція, Львівська залізниця)Хмільник (станція Львівської залізниці)
Хмільник (станція, Південно-Західна залізниця)Хмільник (станція Південно-Західної залізниці)
Золочів (станція, Львівська залізниця)Золочів (станція Львівської залізниці)
Золочів (станція, Південна залізниця)Золочів (станція Південної залізниці)
Оновлення: станом на кінець березня 2018 року станція Рясна лишилась одна, тож її перейменовувати нема сенсу, проте питання лишається щодо інших станцій.--Анатолій (обг.) 20:57, 29 березня 2018 (UTC)[відповісти]

Таке уточнення звучить природніше. --Анатолій (обг.) 16:03, 7 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  За. Можна ще коротше: Рясна (Придніпровська залізниця) та Рясна (Львівська залізниця). --Рассилон 17:04, 7 січня 2018 (UTC)[відповісти]
  За За пропозицію, що вище.--ЮеАртеміс (обговорення) 18:19, 7 січня 2018 (UTC)[відповісти]
  Проти А чому не ще природніше «Рясна (Придніпровської залізниці)»? Родовий відмінок природний мові, чи навіть «Рясна Придніпровської залізниці»??--Avatar6 (обговорення) 18:36, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
У дужках родовий відмінок? Якось воно не дуже природно.--Анатолій (обг.) 18:48, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
В заголовку пропозиції так не здалося.--Avatar6 (обговорення) 19:28, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
У заголовку в уточненні називний відмінок з додатком, ви ж пропонуєте просто родовий. Це дві великі рівниці.--Анатолій (обг.) 19:40, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
  Утримуюсь Це трохи не так робиться: треба доповнити Вікіпедія:Іменування_статей/Уточнення. А слово станція, до речі - головне уточнення, його викидати аж ніяк не можна. --Fessor (обговорення) 17:28, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
@Fessor: Хіба назву «Рясна» на залізницях мають не лише станції? --Рассилон 17:54, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
«рясні полоси на кілометрових стовпчиках».--Avatar6 (обговорення) 18:36, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
@Рассилон: У випадку з Рясною нема, але в інших випадках можуть бути й однойменні роз'їзди, пости чи зупинні пункти. Наприклад, на Львівській залізниці є станція і зупинний пункт Хмільник, і є станція Хмільник на Південно-Західний залізниці.--Анатолій (обг.) 19:56, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  Проти per родовий відмінок ускладнює ідентифікацію і пошук.--Avatar6 (обговорення) 18:36, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  1. Придніпровська залізниця / Придніпровської залізниці
  2. Львівська залізниця / Львівської залізниці

--Avatar6 (обговорення) 18:40, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Яким чином ускладнює?--Анатолій (обг.) 18:48, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
попередній допис. Уточнення із родовим відмінком — упередження авторів-редакторів, які "вважають", що цю вікіпедію читає лише користувач, який 'знайомий' із відмінками української (чи хоча б слов'янських мов) мови.--Avatar6 (обговорення) 19:28, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
На те Вікіпедія й існує 200+ мовами, щоб можна було читати тією мовою, якою тобі зручно. Тут Вікіпедія українською мовою, ми не повинні підлаштовуватися під знавців китайської, суахілі чи фінської. Ви ще запропонуйте писати для станцій метро Арсенальна (станція, метрополітен) чи для річок Десна (притока, Південний Буг).--Анатолій (обг.) 19:40, 8 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Скількома мовами можна прочитати статті номінації? Це енциклопедія, ознакою енциклопедій є формалізація знань, а не 'розмовна природність'. Стосовно 'Ви ще запропонуйте...' – то різні випадки, порівняння недоречне, бо існує означення 'станція метрополітену', 'притоки Південного Бугу' (теоретично, як сторінка-список). Проте означення на кшталт (зупинний пункт Криворізької дирекції) містить точний домен зупинний пункт і "відмінну граматичну форму" Криворізької дирекції, на відміну від (зупинний пункт, Криворізька дирекція). У педантів-німців можна підглядати, в них теж є відмінкові закінчення.--Avatar6 (обговорення) 06:40, 10 січня 2018 (UTC)[відповісти]
Зупинні пункти Криворізької дирекції можуть так само існувати, як і Притоки Південного Бугу.--Анатолій (обг.) 10:14, 13 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  Особлива думка пропозиція веде до наведення хаосу, бо рівноцінна наступним прикладам:

<назва села> (село в Словаччині), (село Словаччини), (село Пряшівського краю Словаччини), (село в Пряшівському краї) тощо, бо 'так природніше'.

Це не тема окремого обговорення, а, як зазначив Fessor — системне питання Вікіпедія:Іменування_статей/Уточнення.--Avatar6 (обговорення) 06:55, 10 січня 2018 (UTC)[відповісти]

Гайдарабад (місто в Пакистані).--Анатолій (обг.) 22:48, 10 січня 2018 (UTC)[відповісти]
не дивно, що з інших вікі Q1640079: Гайдарабад природне уточнення використала лише ботопедія.--Avatar6 (обговорення) 10:50, 11 січня 2018 (UTC)[відповісти]

  За Лиман (Донецька залізниця). На залізниці станцію немає з чим переплутати, тому і згадка в уточненні зайва. --Roman333 (обговорення) 19:14, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]

Але ж є ще Лиман (локомотивне депо) на тій самій залізниці, а ще вагонне депо.--Анатолій (обг.) 21:28, 20 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Сучасну назву потрібно змінювати, бо це якась англійська калька. Є два варіанти:
  1. Мій — «Населенні пункти» (наприклад, Городківка (Дрогобицький район))
  2. Ваш — «Річки» (наприклад, Сріблянка (притока Інгульця))
У будь-якому районі, окрім сел, смт і містечок, існують заказники, заповідники чи інші об'єкти. Їх назви не впливають на уточнення у назвах сел. Станції — головні нерухомі об'єкти на залізниці. Роз'їзди чи зупинкові пункти — це об'єкти нижчого значення (зупинка 1 хвилина приміського поїзда і на пероні 1-2 лавки). Депо — це об'єкт вузької спеціалізації (цікавий приміром, працівникам залізниці або людям, які у пошуках роботи). Я не бачу необхідності в додаванні уточнення для станції, якщо є однойменний роз'їзд.
Якщо брати за основу ваш варіант, повинно також бути Лиман (локомотивне депо Донецької залізниці). Чи потрібно роздувати назви? Якщо немає відповіді у назві, то її можна знайти у тексті або двох шаблонах (Шаблон:Роздільні пункти Краснолиманської дирекції ДЗ + Шаблон:Донецька залізниця). --Roman333 (обговорення) 13:52, 21 травня 2018 (UTC)[відповісти]
Не "англійска калька", — "себуанська калька", разом за ... її користувачами.:) Нвзва = означення предмету статті. Неоднозначні словосполучення (із відмінками чи різними словоформами) — відхилення від означення статті в угоду групі користувачів, яка менше більшості інших. --Avatar6 (обговорення) 19:34, 21 травня 2018 (UTC)[відповісти]
А нащо Лиман (локомотивне депо Донецької залізниці)? Хіба на інших залізницях є депо з такою назвою?--Анатолій (обг.) 20:57, 21 травня 2018 (UTC)[відповісти]
  •   Проти у даному випадку згоден з Avatar6. Для уніфікації та пошуку краще використовувати Н.в., бо в подальшому будуть проблеми. Плюс пошувики не завжди будуть шукати „Лиман Донецька залізниця“. Фактично це діло смаку як писати і як вводити. Обидва варіанти є правильними з точки зору граматики, але з огляду на уніфікації та пошуку на мою думку краще Н.в.--Чорний Кіт Обг. 21:21, 21 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    Пошуковики вміють відмінювати слова, а для тих, хто не вміє, в картці буде написана назва залізниці в називному відмінку. А що тоді робити з річками? Теж на називний перейменовувати?--Анатолій (обг.) 21:32, 23 травня 2018 (UTC)[відповісти]
    а що тоді робити з містами? Я же написав, що це діло смаку. На мою думку взагалі краще Сріблянка (Інгулець).--Чорний Кіт Обг. 04:14, 24 травня 2018 (UTC)[відповісти]

Підсумок ред.

Обговорення такого типу спираються виключно на певні традиції іменування та консенсус його учасників. Наразі пропозицію перейменування не підтримано, оскільки 2 користувачі (Avatar6 та AlexKozur) висловилися проти перейменування, 2 підтримали (Ahonc та Рассилон), 3 підтримали альтернативний варіант [<назва статті> (<назва залізниці>)] (Рассилон, UaArtemis та Roman333), 1 висловися проти альтернативного варіанту (Fessor). Попри наявність прихильності до альтернативного варіанту іменування, для узгодження іменування статей певної тем потрібен ширший консенсус.

P.S. Подібні обговорення потрібно вести на Обговорення_Вікіпедії:Проект:Залізниця, із залученням до нього заінтересованих користувачів, або, як слушно зауважили деякі учасники обговорення, вносити зміни до Вікіпедія:Іменування_статей/Уточнення, де пропонувати єдиний алгоритм для створення уточнень статей.--Andriy.v (обговорення) 13:58, 4 березня 2020 (UTC)[відповісти]