Вікіпедія:Перейменування статей/Дідьє Дрогба → Дідьє Дроґба
Дідьє Дрогба → Дідьє Дроґба ред.
Оскільки прізвище — сучасне запозичення, тому відповідно до сучасної транслітерації g = ґ. --Friend 20:12, 5 лютого 2012 (UTC)
- А можна дізнатися, що таке «сучасна транслітерація» і на чому вона базується? — NickK 20:14, 5 лютого 2012 (UTC)
- У вступі до УСЕ зібрані таблиці для головних європейських мов. Також для кожної мови окремо опубліковано чимало інших джерел. Приклади є у Довідка:Рекомендації щодо транслітерування і http://sips.gov.ua/ua/transliteruvannja.html, але я держустановам не дуже довіряю, хорошим енциклопедистам більше. --Friend 20:24, 5 лютого 2012 (UTC)
- Я теж за ґ, але для цього треба реформувати ВП:МОВА. Поки маємо багато гарячих дискусій, частина яких веде внікуди, бо все вже наперед визначено. --Юрій Булка 20:43, 5 лютого 2012 (UTC)
- УСЕ чітко заявило, що не дотримується чинного правопису. Чи є інше джерело, яке відповідало б правопису, і містило б транслітерування українською, а не української — NickK 20:51, 5 лютого 2012 (UTC)
- У вступі до УСЕ зібрані таблиці для головних європейських мов. Також для кожної мови окремо опубліковано чимало інших джерел. Приклади є у Довідка:Рекомендації щодо транслітерування і http://sips.gov.ua/ua/transliteruvannja.html, але я держустановам не дуже довіряю, хорошим енциклопедистам більше. --Friend 20:24, 5 лютого 2012 (UTC)
Проти 1. Немає сенсу без зайвої необхідності засмічувати мову непритаманними їй звуками, «Дрогба» чудово вимовляється українською, яка різниця як воно звучить «івуарійською», ми ж (поки що) не вигадали літеру для передачі, скажімо, англійського th? 2. Зрозуміло, що для багатьох вікіпедістів авторитетів (і відповідно АД) не існує, але за сайтом УЄФА в «Челсі» грає саме Дрогба. З повагою, Thevolodymyr 12:11, 6 лютого 2012 (UTC)
За Слово не регульовано словником/правописом.--Q13 17:34, 9 лютого 2012 (UTC)
- Ви певно не дочитали.Анатолій (обг.) 20:16, 15 лютого 2012 (UTC)
- Тоді Nagy має бути Нагі, а Giuly — Гулі? Очевидно, що §87 не виключає винятки, до яких належать нерегульовані словником слова. --Q13 20:47, 15 лютого 2012 (UTC)
- У наведених вами прикладах G перед голосною. А перед приголосною воно завжди [g]. Тут ніякого винятку нема.--Анатолій (обг.) 21:08, 15 лютого 2012 (UTC)
- G і h звичайно передаються літерою г: — ні слова про голосні.--Q13 22:21, 15 лютого 2012 (UTC)
- Зараз ви кажете, що під це правило можна будь-який виняток придумати, натомість, коли обговорюється якесь перейменування стосовно передачі h як х/г, то ви стверджуватимете, що h має передаватися тільки як г і під винятки не потрапляє ні в якому разі. То чому у вас таке ситуативне трактування правила?--Анатолій (обг.) 23:36, 15 лютого 2012 (UTC)
- Фонетичний виняток, зауважте.--Q13 23:38, 15 лютого 2012 (UTC)
- Надь і Жулі — фонетичні, але ж Дрогба — ні.--Анатолій (обг.) 23:47, 15 лютого 2012 (UTC)
- Невже? [didje dʁɔɡba].--Q13 10:55, 17 лютого 2012 (UTC)
- Ну так ɡ і h звичайно передаються літерою г. (ви самі писали вище). Що не так?--Анатолій (обг.) 11:02, 17 лютого 2012 (UTC)
- Знаєте різницю між латинськими літерами і знаками МФА? Оце вона на практиці.--Q13 16:49, 17 лютого 2012 (UTC)
- Ну ви ж самі вище довели, що тут ідеться про звуки,а не про літери.--Анатолій (обг.) 20:51, 17 лютого 2012 (UTC)
- Ви щось проґавили. Ось формула, яку я вам пояснив: (всі слова з H/G) - (слова з H/G, що є в словнику) = (слова, в яких H/G варто передавати фонетично на підставі винятків типу Надь/Жулі). --Q13 02:12, 18 лютого 2012 (UTC)
- Ну ви ж самі вище довели, що тут ідеться про звуки,а не про літери.--Анатолій (обг.) 20:51, 17 лютого 2012 (UTC)
- Знаєте різницю між латинськими літерами і знаками МФА? Оце вона на практиці.--Q13 16:49, 17 лютого 2012 (UTC)
- Ну так ɡ і h звичайно передаються літерою г. (ви самі писали вище). Що не так?--Анатолій (обг.) 11:02, 17 лютого 2012 (UTC)
- Невже? [didje dʁɔɡba].--Q13 10:55, 17 лютого 2012 (UTC)
- Надь і Жулі — фонетичні, але ж Дрогба — ні.--Анатолій (обг.) 23:47, 15 лютого 2012 (UTC)
- Фонетичний виняток, зауважте.--Q13 23:38, 15 лютого 2012 (UTC)
- Зараз ви кажете, що під це правило можна будь-який виняток придумати, натомість, коли обговорюється якесь перейменування стосовно передачі h як х/г, то ви стверджуватимете, що h має передаватися тільки як г і під винятки не потрапляє ні в якому разі. То чому у вас таке ситуативне трактування правила?--Анатолій (обг.) 23:36, 15 лютого 2012 (UTC)
- G і h звичайно передаються літерою г: — ні слова про голосні.--Q13 22:21, 15 лютого 2012 (UTC)
- У наведених вами прикладах G перед голосною. А перед приголосною воно завжди [g]. Тут ніякого винятку нема.--Анатолій (обг.) 21:08, 15 лютого 2012 (UTC)
- Тоді Nagy має бути Нагі, а Giuly — Гулі? Очевидно, що §87 не виключає винятки, до яких належать нерегульовані словником слова. --Q13 20:47, 15 лютого 2012 (UTC)
Проти Офіційний сайт УЄФА подає перший варіант --YarikUkraine 21:52, 14 лютого 2012 (UTC)
Проти Згідно з правописом.--Анатолій (обг.) 20:16, 15 лютого 2012 (UTC)
- Підсумок: пропозиція не підтримана--Deineka 23:15, 26 лютого 2012 (UTC)