Вікіпедія:Перейменування статей/Дженніфер Лав Х'юїтт → Дженніфер Лав Г'юїтт

Дженніфер Лав Х'юїттДженніфер Лав Г'юїтт ред.

Слово Г'юїтт не належить до винятків §87 Правопису, що підтверджує зокрема словник.--Q13 00:00, 6 грудня 2011 (UTC)[відповісти]

Що підтверджує? У словнику є Х'юстон через Х. до того ж американці не читають h як г. Інша справа, чи треба там узагалі апостроф.--Анатолій (обг.) 00:28, 6 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Підтверджує відсутність цього слова.--Q13 10:10, 6 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Американці, тим більше, не читають h як х. h — глухий гортанний фрикативний, а х — глухий м’якопіднебінний фрикативний. В українській мові, навідміну від російської, є дзвінкий гортанний фрикативний г, який значно ближче відтворює англійське h, ніж це робить х. Якби англійською h читалось як х, то чому б росіянам не написати Харри Поттер? Але вони пишуть Гарри Поттер. Порівняйте звучання цих двох приголосних: х та h.--Юрій Булка 14:56, 6 грудня 2011 (UTC)[відповісти]
Є Голлівуд, Огайо... Ви самі сказали, що вимовляється м’яко. Я однозначно переконаний, що та м’якість не відповідає нашому звуку х, а оскілки звука, що б повністю відповідав глухому гортанному фрикативному h у нас немає, ми повинні на письмі користати з дзвінкого гортанного фрикативного г, а у вимові намагатись відтворити оригінальний глухий, але гортанний фрикативний замість цілком чужого англійській мові м’якопіднебінного фрикативного. --Юрій Булка 23:20, 12 грудня 2011 (UTC)[відповісти]