Вікіпедія:Перейменування статей/Гуняді Янош → Хуняді Янош
Гуняді_Янош → Хуняді Янош ред.
Аналогічно до сусідньої номінації, з тою лише різницею, що україномовних джерел практично немає--Unikalinho (обговорення) 09:28, 25 квітня 2016 (UTC)
- А може, навіть Хуньяді. Тут питання взагалі дискутабельне, але оте зображення, що в картці статті, про щось свідчить у цьому плані--Unikalinho (обговорення) 09:30, 25 квітня 2016 (UTC)
- Джерела є. Хуньяді--ЮеАртеміс (обговорення) 11:46, 25 квітня 2016 (UTC)
- І про сина Матяша/Матьяша/Матіаша не забудьте.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:48, 25 квітня 2016 (UTC)
- Ну поставте, мені ліньки--Unikalinho (обговорення) 16:24, 25 квітня 2016 (UTC)
- І про сина Матяша/Матьяша/Матіаша не забудьте.--ЮеАртеміс (обговорення) 11:48, 25 квітня 2016 (UTC)
- Хм, схоже, що Гуняді більше [1], тож мушу сказати, що я Проти--ЮеАртеміс (обговорення) 11:50, 25 квітня 2016 (UTC)
- Проти, знову аматорське вікіпедійне мовознавство. По-перше, беремо працю з угорської фонетики, літера h зазвичай позначає в угорській звук [h]. Так, вона може переходити в [x] у ch, але вона переходить і в [ɦ] на початку слова, а це вже типове українське Г. Отже, тут суперечності з правописом нема. По-друге, дивимося вимову: /ˈhuɲɒdi/. По-третє, дивимося джерела
- УРЕ: Гуняді (Матяш теж)
- УСЕ: Матьяш Гуньяді
- ЕІУ: Гуньяді
- ДІУ: Гуняді
- Тож тут можливі лише два варіанти: Гуняді Янош або Гуньяді Янош, от між ними вибрати складно. Ніякого Хуняді чи Хуньяді там бути не може, бо це не відповідає ні правопису, ні вимові, ні джерелам. І не треба писати, що україномовних джерел практично немає: якщо особа є в трьох україномовних енциклопедіях, включаючи окреме гасло в ЕІУ, то джерела очевидно є — NickK (обг.) 17:31, 26 квітня 2016 (UTC)
- Тут моя відповідь та ж сама, що й отам. І не маніпулюйте вимовою, бо англійське h -- це ані "г", ані "х". А в інших латинських мовах ця графема також різниться за звучанням--Unikalinho (обговорення) 10:12, 27 квітня 2016 (UTC)
- Уточнення: я за збереження Гуняді Янош після аналізу вжитку:
- Хуняді: 11 Google Books + 6 Google Scholar
- Хуньяді: 15 Google Books + 12 Google Scholar
- Гуняді: 59 Google Books + 32 Google Scholar
- Гуньяді: 11 Google Books + 9 Google Scholar
- Ну й на додачу: на честь роду в Україні назване село Гуняді, тож вжиток має серйозну перевагу на користь варіанту Гуняді — NickK (обг.) 17:37, 26 квітня 2016 (UTC)
- Село Гуняді кажете? Українське? Ну правильно, українізація. Не аргумент для угорця, який і дня не прожив на теренах України--Unikalinho (обговорення) 10:10, 27 квітня 2016 (UTC)
- Ну так, в переважно угорському Берегівському районі в 1990 році вирішили українізувати угорське прізвище. А ви не думали, що то усталеність, якщо в усіх енциклопедіях він через Г? Навіть коли в УРЕ були Хельсінкі, цей діяч був Гуняді — NickK (обг.) 13:17, 27 квітня 2016 (UTC)
- Село українізували, а не прізвище. Щодо "усіх енциклопедій" -- в гуглі чомусь тих енциклопедій не видно...--Unikalinho (обговорення) 03:16, 29 квітня 2016 (UTC)
- @Unikalinho: Я вище навів посилання на енциклопедії: все вже є, навіть якщо у вас Гугл не працює, ви зможете побачити усталеність в енциклопедіях — NickK (обг.) 10:35, 29 квітня 2016 (UTC)
- Село українізували, а не прізвище. Щодо "усіх енциклопедій" -- в гуглі чомусь тих енциклопедій не видно...--Unikalinho (обговорення) 03:16, 29 квітня 2016 (UTC)
- Ну так, в переважно угорському Берегівському районі в 1990 році вирішили українізувати угорське прізвище. А ви не думали, що то усталеність, якщо в усіх енциклопедіях він через Г? Навіть коли в УРЕ були Хельсінкі, цей діяч був Гуняді — NickK (обг.) 13:17, 27 квітня 2016 (UTC)
- Село Гуняді кажете? Українське? Ну правильно, українізація. Не аргумент для угорця, який і дня не прожив на теренах України--Unikalinho (обговорення) 10:10, 27 квітня 2016 (UTC)
- Хм, чи треба приводити до спільного знаменника передачу м'яких з угорської? Матяш без Ь? Тощо.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:39, 26 квітня 2016 (UTC)
- Так а в чому проблема? Там всюди Матяш Гуняді або Матьяш Гуньяді. Якщо подивитися на вимову, то він /ˈmaːcaːʃ ˈhuɲɒdi/. /ɲ/ позначає носове Н, у нас воно цілком нормально передається пом'якшенням. Йотації ж нема ні в /ca/, ні в /ɲɒ/. Тож варіант Матяш Гуняді / Гуняді Матяш виглядає логічним — NickK (обг.) 09:11, 27 квітня 2016 (UTC)
- Хм, чи треба приводити до спільного знаменника передачу м'яких з угорської? Матяш без Ь? Тощо.--ЮеАртеміс (обговорення) 20:39, 26 квітня 2016 (UTC)
Підсумок ред.
Перейменовано згідно новіших джерел (ЕІУ).--Dim Grits 09:36, 6 травня 2016 (UTC)