Вікіпедія:Кандидати у добрі статті/Архів/2021-05-14

Марія Гжегожевська 6—1—0 ред.

Пропонує:Стаття, в основному, переклад доброї англійської версії. Також додана інформація з польської вікі та інших джерел, які зміг знайти. Станом на зараз - це найповніша версія з усіх інтервікі. --reNVoy (обговорення) 18:04, 12 квітня 2021 (UTC)[відповісти]

За кого/що       %за Початок Тривалість Статус Закінчення
Марія Гжегожевська 6 1 0 85.71% 12 квітня 2021 завершено
  •   За:
  1. --reNVoy (обговорення) 18:04, 12 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    --Ya-ne-ya-i-hata-ne-moya (обговорення) 18:25, 12 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  2. Однозначно «за». --Arxivist (обговорення) 07:29, 13 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  3. --Валерий З (обговорення) 02:18, 26 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  4. --Андрій Гриценко (обговорення) 06:55, 1 травня 2021 (UTC)[відповісти]
  5. Статтю значно поліпшено, особа цікавенна. --Brunei (обговорення) 12:36, 10 травня 2021 (UTC)[відповісти]
  6. --Mcoffsky (обговорення) 06:07, 12 травня 2021 (UTC)[відповісти]
  •   Проти:
  1. --Коцюба Анатолій Миколайович (обговорення) 11:05, 14 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  2. Неповна, порушує ВП:МОВА, несловниковими словами, на кшталт «психологиня», що крім того мають сексиське забарвлення. --Helpcloth (обговорення) 22:56, 9 травня 2021 (UTC)[відповісти]
  •   Утримуюсь:
  •   Зауваження:
  • Що таке «гуманітаризм», і як можна зазнати його впливу, тим більше від батьків? --Brunei (обговорення) 20:31, 12 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
     Так Зроблено--reNVoy (обговорення) 12:21, 13 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Чесно кажучи, переклад дуууже сирий. --Brunei (обговорення) 20:33, 12 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    вичитка це таке діло, яке однією парою очей не робиться, завжди знайдуться якісь помилки, працюю над виправленням.--reNVoy (обговорення) 21:40, 12 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  • 1. „Міжнародний педологічний факультет Брюсселя“ — Брюссель поділяється не на райони, а на факультети? 2. „факультет школи був сумішшю з міжнародних вчених“ — по перше, фраза не енциклопедична, по друге школа тепер поділяється на факультети — нічого не зрозуміло. --Sehrg (обговорення) 08:31, 13 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    я розібрався у ситуації, хоча це було нелегко. Майже всі публікації всіма мовами посилались на цю установу просто як на факультет без зазначення, до якого університету він належить. Але я все-таки виявив, що це була частина Брюссельського вільного університету (хоча дивно, що у матеріалах університету згадок немає). Замість "школа" мала би бути "вища школа", тобто університет. Виправив, щоб не вводити нікого в оману.--reNVoy (обговорення) 11:51, 13 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    Тепер добре написано. --Sehrg (обговорення) 13:23, 13 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Я не спец, але хіба у посиланнях на книги автори перераховуються через амперсанд ("Сіповіч & Подлецька & Пєтрас")? Ніколи такого не бачив.--BogdanShevchenko (обговорення) 21:52, 13 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    я теж не бачив, до того, як не почав перекладати добрі статті з англвікі. Там у них це використовується. Це чисто естетична річ, хоча деколи допомагає допомогти зрозуміти, що мова йдеться саме про прізвища авторів (якщо їх багато).--reNVoy (обговорення) 22:06, 13 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    Я маю на увазі, що в англійській і українській можуть бути різні правила щодо оформлення таких посилань. --BogdanShevchenko (обговорення) 09:48, 14 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Переклад не вичитаний. Від слова зовсім. Слово "вона", наприклад, повторюється мало не в кожному реченні. При читанні викликає роздратування. В такому варіанті я проти. --Коцюба Анатолій Миколайович (обговорення) 09:01, 14 квітня 2021 (UTC)
    бачу, що ви вже поприбирали повтори, якщо у вас є якісь чіткі зауваження, прохання писати їх у відповідний розділ.--reNVoy (обговорення) 10:59, 14 квітня 2021 (UTC)
    Поприбирав далеко не всі. Терпіння не вистачило. Там їх ще тьма--Коцюба Анатолій Миколайович (обговорення) 11:07, 14 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    ще раз пройшовся по тексту і до максимуму поприбирав займенники.--reNVoy (обговорення) 08:12, 15 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Продовжуючи свій інтерес до естетики, Гжегожевська зібрала своє дослідження з Бельгії в рамках дисертаційного дослідження «Розвиток естетичного почуття — дослідження в галузі експериментальної естетики, проведеного серед учнів брюссельських шкіл», здобувши ступінь доктора філософії в 1916 році - жахливе речення з 3 дослідженнями. --Brunei (обговорення) 21:20, 26 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
     Так Зроблено--reNVoy (обговорення) 19:56, 27 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Бібліографію, власне як і примітки, перекладати не варто, її слід залишати мовою оригіналу. Англомовні й польськомовні джерела прийнято оформляти через Шаблон:Cite journal. Ну і, як писали вище, сам переклад залишає бажати кращого, він аж надто топорний місцями, рекомендую не зловживати дієприслівниковими й дієприкметниковими зворотами, бо щоб читати цю статтю, треба мати витримку.--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 07:20, 28 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    не бачу нічого поганого у тому, щоб перекласти бібліографію, до цього так робив і питань не виникало. Шаблон:Cite journal хороший, але багато де є посилання не на "академічні та періодичні видання", а просто на сайти, тому для такого я використовував "cite web".--reNVoy (обговорення) 09:25, 28 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    Погане те, що читачі вимушені шукати вихідні дані та автора джерел шляхом підбирання правильної транслітерації замість просто скопіювати та подати до бібліотеки, наприклад.--Brunei (обговорення) 14:41, 29 квітня 2021 (UTC)[відповісти]
    @Brunei:, виправлено.--reNVoy (обговорення) 08:27, 10 травня 2021 (UTC)[відповісти]
  • Почнемо з прізвища - чи є «усталене в українській мові» саме таке написання прізвища - з двома «Г» а не з двома «Ґ»? Бачиться, Жеґоту ви не побоялись назвати з літерою «Ґ». Далі - мене дуже дивує форма посилань. Адже вони в нас регламентовані певним стандартом. Думаю, всі треба переробляти. Бібліографічні посилання взагалі не слід транскрибувати/транслітерувати, адже їх тоді не можна знайти. Цілком дивні «фонетизовані» транскрипції прізвищ - треба як мінімум консультуватися з кимось хто знає польську мову, ну точно не Бучіор, не Шємак і не Чєлічко Павло. Бо якщо Павло - то «Теличко», а якщо «Чєлічко» - то тоді «Павев» (і одне, й друге звучить по-дурному, хіба ж ні?) І за іменем Леві людина ніяк не знайде Löwy. Варто трохи уточнити і саму польську термінологію щодо предмету Ґжеґожевської - це «спеціальна педагогіка» чи «спеціальна освіта»? Адже освіта і педагогіка це не те саме. Я думаю, що педагогіка, але треба перевірити. Ну й публікації самої авторки треба подавати з бібілографічним описом - хоча б з поваги. Безумовно цікаве дослідження, але з цим текстом ще купа роботи! Я б знімав, трошки доопрацював і тоді аж подавав на добру. Mykola Swarnyk (обговорення) 04:04, 5 травня 2021 (UTC) Перенесено з СО користувача адміністратором Стефанко1982[відповісти]
    займусь виправленням на наступному тижні.--reNVoy (обговорення) 17:30, 5 травня 2021 (UTC)[відповісти]
     Так Зроблено--reNVoy (обговорення) 08:26, 10 травня 2021 (UTC)[відповісти]

Підсумок: стаття отримує статус "доброї".--reNVoy (обговорення) 08:17, 14 травня 2021 (UTC)[відповісти]