Взаємні займенники
Взає́мні займе́нники (дав.-гр. άλληλοπαθητική, англ. reciprocal pronouns) — розряд займенників за лексичним значенням, включає займенники, що вказують на взаємну спрямованість дії, наприклад: один одного, один другого.
Визначення
ред.Взаємні займенники — це морфологічні зрощення, що вказують на суб'єкти, кожний з яких є носієм дії, процесу чи стану і водночас об'єктом, адресатом тієї ж дії, процесу чи стану з боку іншого суб'єкта[1][2]. Вони посилаються на ім'я чи множину імен, які позначають об'єкти, що пов'язані взаємними відносинами, вираженими предикативним словом, наприклад:
Марічка навряд чи порівнювала Миколу й Петра одного з одним[3].
Взаємні займенники вказують на зворотний перехід з суб'єкта на об'єкт, унаслідок чого творець дії є одноразово об'єктом тієї ж дії з боку іншого творця чи творців дії[4].
Взаємні, відносні, зворотні, вказівні (залежно від їхньої функції) та особові займенники 3-ї особи належать до анафоричних заменників[3] — займенників, які відсилають до раніше сказаного[5][6].
Українська мова
ред.В українській мові до взаємних займенників належать займенники:
- один одного,
- один другого,
- кожен кожного
Взаємні займенники мають в однині форми трьох родів, а також форму множини: один одного, одна одну, одно/одне одного, одні одних, наприклад: Хлопці й дівчата були варті одні одних.[7]
Один у другого питаєм,
Нащо нас мати привела?
Перша частина займенника незмінна, а друга відмінювана і узгоджується в реченні з керуючим дієсловом, наприклад:
Одна думка обганяла другу; одна одну випереджала.
Хвилину стояли так один проти одного Нана й Евмахос і дихали злістю та помстою.— Юліан Опільський «Танечниця з Пібасту»
Кожен кожному робив перешкоди, кожен кожного судив між людьми
Дуже часто форма середнього роду вживається з іменниками будь-якого роду й числа, наприклад:
Обоє молодят поглядали одне на одного[7].
Взаємні займенники в формі однини можуть узгоджуватися як з одниною, так і з множиною:
- один одного вартий та один одного варті,
- один одному на голову лізе та один одному на голову лізуть
(Інші приклади наведено нижче у розділі Фразеологія)
Фразеологія
ред.В українській мові зворотні займенники є частиною декількох фразеологізмів[8].
Ідіома | Значення | Приклади |
---|---|---|
|
багато часу проводити разом, дружити, бути нерозлучними |
|
|
невелика різниця між ким-небудь у чомусь; схожі чимсь, однакові |
|
|
багато когось, чогось; дуже тісно, густо |
|
|
у чомусь схожі, однакові |
|
|
велика кількість кого-небудь; багато |
|
|
не дотримуючись порядку, черговості; навперебій |
|
|
також оди́н у о́дного 1) чимось схожі між собою, хороші зовні |
|
2) усі без винятку | ||
3) з дієсловами руху (стояти, йти, летіти) поряд, впритул |
| |
|
указує на поступове наростання чого-небудь, переважно неприємного, небажаного |
|
Синонім
ред.В українській мові взаємність дії також передають взаємно-зворотні дієслова: змагатися, листуватися, розлучитися, отже зворотне дієслово може бути синонімічним за значення незворотному дієслову з взаємним займенником, наприклад:
- Вони обійнялися.
- Вони обійняли одне одного.
Латина
ред.В латинській мові взаємний займенник (reciprocum) окремо не виділявся, іншомовні взаємні займенники перекладалися на латину виразами лат. inter sē «між собою» та alius aliud «інший інше».
Грецька мова
ред.Давньогрецька
ред.У давньогрецькій мові вживався взаємний займенник (άλληλοπαθητική) дав.-гр. ἀλλἠλων, утворений шляхом подвоєння основи займенника άλλος «інший»[9]: з *άλλ-αλλο- після подовження α в η та спрощення двох останніх λλ до λ виникла основа άλληλο-, від якої утворюються форми взаємного займенника для трьох родів лише в непрямих відмінках множини[10]:
m | f | n | |
---|---|---|---|
gen. | άλλήλ-ων | άλλήλ-ων | άλλήλ-ων |
dat. | άλλήλ-οις | άλλήλ-αις | άλλήλ-οις |
acc. | άλλήλ-ους | άλλήλ-ας | ἄλληλ-ο |
Від давньогрецького взаємного займенника ἀλλἠλων походять слова паралель та паралельний (від дав.-гр. παρὰ ἀλλήλοις «один біля одного, один при другому»).
Новогрецька
ред.У новогрецькій мові до взаємних займенників належать три сполучення зі значенням «один одного» — грец. ένας/µια/ένα та три зі значенням «між собою, серед, з-поміж нас, вас, них» — κάποιος/α/ο, µερικοί/ές/ά, κάτι/κατιτί. Взаємні займенники новогрецької мови утворюються сполученням двох неозначених займенників або прислівників та особових займенників.[11]
Російська мова
ред.В російській мові до взаємних (рос. взаимные местоимения) відносять займенники: друг друга, друг дружку, один другого, каждый каждого.
Англійська мова
ред.В англійській мові до взаємних займенників (англ. reciprocal pronouns) належать: one another та each other. Як в українській мові, вони можуть вживатися з прийменниками, однак в англійській мові прийменник ставиться перед першою частиною займенника («from each other» — «один від одного»), а також у присвійному відмінку. Наприклад:
- They all said «Hello» to one another («Усі привіталися одне з одним»): They looked into each other's eyes for a silent moment («Вони якусь мить мовчки дивились у вічі одне одному» М. Вілсон)
Взаємні займенники іноді вживаються як підмет підрядного речення, наприклад[12][13][14]:
- Miss С. and I are going to find out what each other are like («Пані С. та я збираємося з'ясувати, що ми за люди»): The twins wanted to know what each other were/was doing (Близнюки жадали знати, що робив кожен із них).
Німецька мова
ред.У німецькій мові до взаємних займенників (нім. Reziprokpronomen) відносять einander і множинні форми зворотних займенників (uns, euch, sich), проте лише einander є однозначним без уточнюючих слів selbst/selber «себе» чи gegenseitig «взаємно, обопільно, двобічно», відповідно без контексту.
Нідерландська мова
ред.В літературній нідерландській мові вживаються дві форми взаємних займенників (нід. het wederkerig voornaamwoord, reciprook pronomen): elkaar та elkander «одне одного» (друга — лише в писемній мові), наприклад:
- Wij ontmoetten elkaar (elkander) in Amsterdam. («Ми зустріли одне одного в Амстердамі»)
Літературні форми витіснили архаїчніші й діалектні варіанти malkander та mekaar[15].
Цікаві факти
ред.- Іноді латинське слово reciprocus «взаємний, що повертається, що рухається вперед і назад»[16][17], яке вживається в багатьох мовах для позначення взаємних займенників (напр. англ. reciprocal) невірно перекладають як «зворотний»[18][19]. При цьому слово «зворотний» (пізньолат. reflexivus) в сучасних граматиках використовується для позначення іншого розряду займенників.
Примітки
ред.- ↑ Вихованець І. Р. Займенникові слова // Вихованець І. Р. Теоретична морфологія української мови: Академ. граматика укр. мови / І. Вихованець, К. Городенська; За ред. І. Вихованця. К.: Унів. вид-во «Пульсари», 2004. — 400 с. — с. 197. — ISBN 966-7671-60-7.
- ↑ За І. Вихованцем займенники не є окремою частиною мови, в його термінології це «займенникові слова»: «займенникові іменники», «займенникові прикметники» тощо. Один одного І. Вихованець визначає як «взаємно-зворотний займенниковий іменник». Див. Вихованець І. Р. Ibidem
- ↑ а б (рос.) Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 683 с. — С. 295.
- ↑ Взаємний // Ганич Д. І., Олійник І. С. Словник лінгвістичних термінів. — К. : Вища школа, 1985. — 360 с. — С. 83—84.
- ↑ Котнюк Л. Г. Контекстуальна залежність особових займенників [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.]
- ↑ Матвійчук Т. П. Займенникова реалізація текстових категорій [Архівовано 6 квітня 2022 у Wayback Machine.]: автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.01; Нац. пед. ун-т ім. М. П. Драгоманова. — К.: 2010. — 20 с. — С. 9—10.
- ↑ а б (англ.) Корунець І. В. Порівняльна типологія англійської та української мов [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.] / Навчальний посібник. — Вінниця: Нова Книга, 2003. — 464 с. — ISBN 966-7890-27-9. — С. 229.
- ↑ За матеріалами видання Фразеологічний словник української мови: Книга 2 / Уклад.: В. М. Білоноженко та ін. — К.: Наукова думка, 1993. — 984 с. — ISBN 5-12-000635-3
- ↑ άλλος [Архівовано 9 листопада 2013 у Wayback Machine.] // Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon
- ↑ Леся Звонська Давньогрецька мова: Підручник для філософів. — К.: Дух і літера, 2011. — 640 с. — С. 167—168. — ISBN 978-966-2302-15-8; ISBN 978-966-378-220-1
- ↑ Пашкова Н. І. Типологічна характеристика займенників у новогрецькій та українській мовах [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.] // Проблеми зіставної семантики: Збірник наукових праць. — Київ: Київський національний лінгвістичний університет, 2009. — С. 330.
- ↑ (англ.) Jespersen Otto The Philosophy of Grammar [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.]. — Routledge, 2007. — 368 p. — P. 224.
- ↑ (рос.) Есперсен О. Философия грамматики [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.]
- ↑ (англ.) Haspelmath Martin Further remarks on reciprocal constructions[недоступне посилання з червня 2019] // Nedjalkov, Vladimir P. (ed.) Reciprocal constructions. 5 vols. Amsterdam: Benjamins, 2007.
- ↑ (рос.) Самоучитель голландского языка [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.], ч. 3.
- ↑ (англ.) reciprocus [Архівовано 9 листопада 2013 у Wayback Machine.] // Charles Short A Latin Dictionary
- ↑ (англ.) reciproc- [Архівовано 22 травня 2022 у Wayback Machine.] // Latin Dictionary and Grammar Aid
- ↑ (рос.) «reciprocus … грам. возвратный» // [[https://web.archive.org/web/20131029195520/http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/36402/reciprocus Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.] Латинско-русский словарь]], 2003.
- ↑ (англ.) «reciprocal … 4) (Gram.) Reflexive» // Webster's Revised Unabridged Dictionary, 1913
- ↑ (лат.) Golius Theophil Grammatica Latina [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.]. — Glaseri, 1636. — P. 144.
- ↑ (лат.) Seiffen, G. Dorn Grammatica Latina in scholarum usum [Архівовано 29 жовтня 2013 у Wayback Machine.]. — Thieme, 1822. — P. 68.