«Белла чао» (італ. Bella ciao — Бувай, красуне) — італійська народна пісня. Вважають, що цю пісню співали учасники італійського Руху Опору за часів Другої світової війни[1][2], але насправді партизанські загони її не використовували[3][4]. Національна асоціація партизанів Італії офіційно визнала, що «Белла чао» стала гімном лише у 60-х роках[5].

Історія створення і повоєнна популярність ред.

  Зовнішні відеофайли
    Bella ciao на YouTube

Автор блогу[1] в газеті Корр'єре делла Сера Луїджі Морроне вважає, що оскільки нема письмових джерел, то дані з усних переказів є малоймовірними. Найпопулярніші усні перекази наведемо в цьому абзаці. Після появи пісні її поширення було обмежене історичним регіоном Емілія. Колишні італійські партизани вихідці з Емілії співали Белла чао, їдучи на Перший Всесвітній фестиваль молоді і студентів в Празі 1947 року, пісня стала дуже популярною на фестивалі.

Вперше Белла чао опублікував Альберто Маріо Чирезе, італійський антрополог, збирач народних пісень, засновник і головний редактор журналу La Lapa у вказаному журналі 1953 року. 1955 року пісня включена до колекції Партизанські та демократичні пісні молодіжною комісією Італійської соціалістичної партії. Згодом 25 квітня 1957 року газета l'Unità включила Белла чао в короткий список партизанських пісень, в тому ж році тижневик Національної асоціації італійських партизанів Patria Indipendente (Незалежна Батьківщина) включив пісню в брошуру Canti della Libertà (Пісні Свободи), яка поширювалася на першому національному з'їзді партизан в Римі[1].

Мелодія ред.

Музичний розмір пісні — чотири чверті (4/4).

 

Версія партизанської пісні ред.

Текст італійською мовою[6] Переклад українською мовою (з незначною зміною оформлення передостаннього куплету) [7]

Una mattina mi son svegliato,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno «che bel fior.»

Questo è il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà

Прокинувсь ранком: навколо ворог!
— Бувай, красуне, бувай та не забувай! —
Побачив ясно: загарбник всюди.
Зачуло серце смерть мою.

І од порога я рушив в гори.
— Бувай, красуне, бувай та не забувай! —
О, партизани, візьміть з собою:
Зустріну смерть я у бою!

Якщо загину межи вас браття,
— Бувай, красуне, бувай та не забувай! —
Якщо загину я партизаном,
То сповніть ви мій заповіт:

В високих горах мене сховайте,
— Бувай, красуне, бувай та не забувай! —
Мене сховайте ген там у горах,
Де квітка ясна майорить.

Повз неї люди ітимуть зрідка,
— Бувай, красуне, бувай та не забувай! —
 «Яка ж хороша ся ясна квітка!»
 — вони промовлять оддалік, —

Се партизана ясная квітка,
— Бувай, красуне, бувай та не забувай! —
Се партизана тойого квітка,
Що за свободу тут поліг!

Наш час ред.

У 1993 році на мотив "Белла, чао" гурт "Рутенія" написав пісню "Марш УНСО"(автор слів і музики Кость Єрофєєв).

У 2022 році, з початком повномасштабної російсько-української війни, співачка Христина Соловій переспівала пісню українською. Твір отримав назву "Українська лють".

Примітки ред.

  1. а б в Luigi Morrone (10 липня 2018 року). La vera storia di “Bella ciao” la canzone che non fu mai cantata nella Resistenza [Справжня історія про "Bella ciao" — це пісня, яку ніколи не співали в Русі Опору]. Блог La nostra storia (Наща історія) газети Corriere della Sera)). 
  2. Джакоміні, 2021, с. 28.
  3. La vera storia di “”Bella ciao”, che non venne mai cantata nella Resistenza [Справжня історія «Белла чао», яку ніколи не співали в Опору]. Блог La nostra storia (Наща історія) газети Corriere della Sera)). Архів оригіналу за 20 січня 2021. Процитовано 16 серпня 2021. 
  4. Come ha fatto Bella Ciao a diventare l'inno dei movimenti di mezzo mondo [Як «Белла Чао» стала гімном]. Архів оригіналу за 21 вересня 2021. Процитовано 21 вересня 2021.  {{cite web}}: Проігноровано невідомий параметр |data= (можливо, |date=?) (довідка)
  5. Bella Ciao. ANPI. Процитовано 22 вересня 2021. 
  6. UNA DICHIARAZIONE D'AMORE. ANPI. Архів оригіналу за 24 листопада 2020. Процитовано 8 листопада 2018. 
  7. Блог Ольги Здір. Ольга Здір. Архів оригіналу за 13 травня 2019. Процитовано 8 листопада 2018. 

Посилання ред.

Література ред.

  • Джакоміні, Руджеро (2021). Bella ciao : La storia definitiva della canzone partigiana che dalle Marche ha conquistato il mondo. Castelvecchi. ISBN 9788832902624.