Відмінності між версіями «Список латинських висловів»

сторінка-список у проекті Вікімедіа
[перевірена версія][очікує на перевірку]
 
(Не показані 5 проміжних версій 2 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
{{Глосарій}}
{{Глосарій}}
'''Латинські вислови''' — стійкі вирази мови [[Стародавній Рим|стародавніх римлян]], що використовуються до цього часу у багатьох мовах світу. Список складений в алфавітному порядку для латинських виразів, з наведенням українського перекладу. Багато [[латина|латинських]] крилатих висловів увійшло до [[українська мова|української мови]]. Деякі з них зукраїнщено та записувано ще й [[Кирилиця|кирилицею]], деяких уживано тільки в латинських відмінах: протягом 16-18 століть значна частина [[українська література|української літератури]] створювалася саме [[латинська мова|латинською мовою]].
'''Латинські вислови''' — стійкі вирази мови [[Стародавній Рим|стародавніх римлян]], що використовуються до цього часу у багатьох мовах світу. Список складений в алфавітному порядку для латинських виразів, з наведенням українського перекладу. Багато [[латина|латинських]] крилатих висловів увійшло до [[українська мова|української мови]]. Деякі з них зукраїнізовано та записувано ще й [[Кирилиця|кирилицею]], деяких уживано тільки в латинських відмінах: протягом [[XVI століття|XVI]]—[[XVIII століття|XVIII]] століть значна частина [[українська література|української літератури]] створювалася саме [[латинська мова|латинською мовою]].


Частина латинських висловів у поданому нижче списку має суто український відтінок, бо їх ужито в українських [[вірш]]ах. Так, наприклад, відомий вірш [[Іван Франко|Івана Франка]] називається «''Vivere memento''» — пам'ятай, що живеш. Цю фразу утворено аналогічно до латинської «''Memento mori''» — пам'ятай про смерть. Аналогічним чином, [[Леся Українка]] використовує «''Contra spem spero''», тоді як латинський крилатий вираз «''Dum spiro, spero''» (Поки дихаю, сподіваюсь, [[Овідій]]).
Частина латинських висловів у поданому нижче списку має суто український відтінок, бо їх ужито в українських [[вірш]]ах. Так, наприклад, відомий вірш [[Іван Франко|Івана Франка]] називається «''Vivere memento''» — пам'ятай, що живеш. Цю фразу утворено аналогічно до латинської «''Memento mori''» — пам'ятай про смерть. Аналогічним чином, [[Леся Українка]] використовує «''Contra spem spero''», тоді як латинський крилатий вираз «''Dum spiro, spero''» (Поки дихаю, сподіваюсь, [[Овідій]]).
Рядок 7: Рядок 7:
* [[A bove maiore discit arare minor]] — гарний результат за гарним прикладом
* [[A bove maiore discit arare minor]] — гарний результат за гарним прикладом
* [[A casu ad casum]] — Від випадку до випадку
* [[A casu ad casum]] — Від випадку до випадку
* ''a dato'' — з дня підпису; від зазначеного в документі дня (''[[wikt:а-дато]]'')
* ''a dato'' — з дня підпису; від зазначеного в документі дня (''[[wikt:а-дато]]'')
* [[A lasso rixa quaeritur]] — від втоми люблять сперечатися
* [[A lasso rixa quaeritur]] — від втоми люблять сперечатися
* [[A posteriori]] — після досвіду
* [[A posteriori]] — після досвіду
Рядок 16: Рядок 16:
* [[Ab initio]] — з першооснов
* [[Ab initio]] — з першооснов
* [[Ab ovo]] — з самого початку
* [[Ab ovo]] — з самого початку
* [[Ab Urbe condita]] чи «Anno Urbis conditae» <small>(AUC або a.u.c.)</small> &nbsp;— від закладення міста ([[Рим|Рима]])
* [[Ab Urbe condita]] чи «Anno Urbis conditae» <small>(AUC або a.u.c.)</small> &nbsp;— від закладення міста ([[Рим]]а)
* [[Abeunt studia in mores]]&nbsp;— звичка стає характером
* [[Abeunt studia in mores]]&nbsp;— звичка стає характером
* [[Absit inuiria verbis]]&nbsp;— «Нехай слова не ранять!»
* [[Absit inuiria verbis]]&nbsp;— «Нехай слова не ранять!»
Рядок 34: Рядок 34:
* [[Aditum nocendi perfido praestat fides]]&nbsp;— довіра, яку висловлюють віроломному, дає йому можливість шкодити
* [[Aditum nocendi perfido praestat fides]]&nbsp;— довіра, яку висловлюють віроломному, дає йому можливість шкодити
* [[Aegroto dum anima est, spes est]]&nbsp;— поки живу, доти надіюся
* [[Aegroto dum anima est, spes est]]&nbsp;— поки живу, доти надіюся
* [[Pecunia non olet|Aes non olet ]]&nbsp;— гроші не пахнуть ([[Веспасіан]])
* [[Pecunia non olet|Aes non olet]]&nbsp;— гроші не пахнуть ([[Веспасіан]])
* [[Alea iacta est]]&nbsp;— гральну кістку кинуто, жереб кинуто ([[Гай Юлій Цезар]])
* [[Alea iacta est]]&nbsp;— гральну кістку кинуто, жереб кинуто ([[Гай Юлій Цезар]])
* [[Aliam vitam, alio mores]]&nbsp;— інше життя&nbsp;— інші цінності
* [[Aliam vitam, alio mores]]&nbsp;— інше життя&nbsp;— інші цінності
Рядок 67: Рядок 67:
* [[Aut agere aut mori]]&nbsp;— дій або помри
* [[Aut agere aut mori]]&nbsp;— дій або помри
* [[Aut amat aut odit mulier, nil est tertium]]&nbsp;— жінка або любить, або ненавидить, третього не дано!
* [[Aut amat aut odit mulier, nil est tertium]]&nbsp;— жінка або любить, або ненавидить, третього не дано!
*Aut cum scuto, aut in scuto — або зі щитом, або на щиті (побажання, яке говорили спартанцям, що відправлялися у бій. Означає або вернутися із честю, або з честю померти в бою)
* Aut cum scuto, aut in scuto&nbsp;— або зі щитом, або на щиті (побажання, яке говорили спартанцям, що відправлялися у бій. Означає або вернутися із честю, або з честю померти в бою)
* [[Aut nunc, aut numquam]]&nbsp;— тепер або ніколи
* [[Aut nunc, aut numquam]]&nbsp;— тепер або ніколи
* [[Aut omnia, aut nihil]]&nbsp;— або все, або нічого
* [[Aut omnia, aut nihil]]&nbsp;— або все, або нічого
* [[Avaritia facit Bardus]]&nbsp;—жадібність робить нас дурними
* [[Avaritia facit Bardus]]&nbsp;—жадібність робить нас дурними
* [[Ave, Caesar, morituri te salutant]] або Ave, Imperator, morituri te salutant &nbsp;— здрастуй, Цезарю (Імператоре), приречені на смерть вітають тебе
* [[Ave, Caesar, morituri te salutant]] або Ave, Imperator, morituri te salutant &nbsp;— здрастуй, Цезарю (Імператоре), приречені на смерть вітають тебе
* [[Ad profundis]];- з низу
* [[Ad profundis]]&nbsp; з низу
* [[Saltem te tentavisse]];-принаймні ви спробували


== B&nbsp;— C ==
== B&nbsp;— C ==
Рядок 121: Рядок 120:
* [[De facto]]&nbsp;— фактично, на практиці.
* [[De facto]]&nbsp;— фактично, на практиці.
* [[De minimis non curat lex]]&nbsp;— Закон не турбується про дрібниці
* [[De minimis non curat lex]]&nbsp;— Закон не турбується про дрібниці
*Dic, duc, fac, fer! — говори (правду), веди (порядок), твори (обов'язки), неси (те, що дарує доля)
* Dic, duc, fac, fer!&nbsp;— говори (правду), веди (порядок), твори (обов'язки), неси (те, що дарує доля)
* Difficile est proprie communia dicere&nbsp;— добре виразити загальновідомі істини важко ([[Горацій]])
* Difficile est proprie communia dicere&nbsp;— добре виразити загальновідомі істини важко ([[Горацій]])
* Dimidium facti, qui coepit, habet&nbsp;— початок&nbsp;— половина справи
* Dimidium facti, qui coepit, habet&nbsp;— початок&nbsp;— половина справи
Рядок 146: Рядок 145:
* [[Experto crede]]&nbsp;— вір досвідченому
* [[Experto crede]]&nbsp;— вір досвідченому
* Fac fideli sis fidelis&nbsp;— будь вірний тому, хто вірний тобі
* Fac fideli sis fidelis&nbsp;— будь вірний тому, хто вірний тобі
*Faber est suae quisque fortunae — кожен є творцем своєї долі
* Faber est suae quisque fortunae&nbsp;— кожен є творцем своєї долі
* [[Fallacia accidentis]]&nbsp;— помилка внаслідок змішування суттєвого з випадковим
* [[Fallacia accidentis]]&nbsp;— помилка внаслідок змішування суттєвого з випадковим
* Fas est et ab hoste doceri&nbsp;— навчатися дозволено й у ворога ([[Овідій]])
* Fas est et ab hoste doceri&nbsp;— навчатися дозволено й у ворога ([[Овідій]])
Рядок 173: Рядок 172:
* [[idem]]&nbsp;— те ж
* [[idem]]&nbsp;— те ж
* [[Презумпція знання законодавства|Ignorantia juris non excusat]]&nbsp;— незнання закону не вибачається (кожен вважається таким, що знає [[закон]]и)
* [[Презумпція знання законодавства|Ignorantia juris non excusat]]&nbsp;— незнання закону не вибачається (кожен вважається таким, що знає [[закон]]и)
* ''Ignorantia non est argumentum'' — незнання не аргумент
* ''Ignorantia non est argumentum''&nbsp;— незнання&nbsp;— не аргумент
* Ignoramus et [[ignorabimus]]&nbsp;— не знаємо і не довідаємось
* Ignoramus et [[ignorabimus]]&nbsp;— не знаємо і не довідаємось
* Imago animi vultus est&nbsp;— обличчя&nbsp;— дзеркало душі ([[Цицерон]])
* Imago animi vultus est&nbsp;— обличчя&nbsp;— дзеркало душі ([[Цицерон]])
Рядок 229: Рядок 228:
* Nec sutor ultra crepidam&nbsp;— не суди про те, чого не знаєш
* Nec sutor ultra crepidam&nbsp;— не суди про те, чого не знаєш
* [[Nemo me impune lacessit]]&nbsp;— ніхто не зачепить мене безкарно (девіз на [[Герб Шотландії|Королівському гербі Шотландії]])
* [[Nemo me impune lacessit]]&nbsp;— ніхто не зачепить мене безкарно (девіз на [[Герб Шотландії|Королівському гербі Шотландії]])
*Nic mortui vivunt et muti loguuntur — тут мертві живуть і німі розмовляють (писали при вході у бібліотеку)
* Nic mortui vivunt et muti loguuntur&nbsp;— тут мертві живуть і німі розмовляють (писали при вході у бібліотеку)
* [[Nihil novi]]&nbsp;— нічого нового
* [[Nihil novi]]&nbsp;— нічого нового
* [[Nihil verum est licet omnia]]&nbsp;— ніщо не істина, все дозволено
* [[Nihil verum est licet omnia]]&nbsp;— ніщо не істина, все дозволено
Рядок 236: Рядок 235:
* Non progredi est regredi&nbsp;— не йти вперед, означає йти назад
* Non progredi est regredi&nbsp;— не йти вперед, означає йти назад
* {{не перекладено|Non nobis solum||en|Non nobis solum}} (non nobis, sed omnibus)&nbsp;— не лише для себе (не лише для себе, але для всіх) ([[Цицерон]])
* {{не перекладено|Non nobis solum||en|Non nobis solum}} (non nobis, sed omnibus)&nbsp;— не лише для себе (не лише для себе, але для всіх) ([[Цицерон]])
*Non scholae, sed vitae discimus - вчимося не для школи, а для життя
* Non scholae, sed vitae discimus&nbsp;— вчимося не для школи, а для життя
* [[Пізнай самого себе|Nosce te ipsum]]&nbsp;— пізнай самого себе
* [[Пізнай самого себе|Nosce te ipsum]]&nbsp;— пізнай самого себе
* [[Nota bene]]&nbsp; <small>(NB, n.b. чи {{#tag:math|\mathrm{N}\!\!\mathrm{B} }})</small>&nbsp;— зауваж, зверни увагу, візьми на замітку, запам'ятай
* [[Nota bene]]&nbsp; <small>(NB, n.b. чи {{#tag:math|\mathrm{N}\!\!\mathrm{B} }})</small>&nbsp;— зауваж, зверни увагу, візьми на замітку, запам'ятай
* [[Novus ordo seclorum]]&nbsp;— новий порядок віків, нова ера (девіз на зворотному боці [[Велика печатка Сполучених Штатів|державної печатки США]])
* [[Novus ordo seclorum]]&nbsp;— новий порядок віків, нова ера (девіз на зворотному боці [[Велика печатка Сполучених Штатів|державної печатки США]])
*Novus rex, nova lex — новий цар, новий закон
* Novus rex, nova lex&nbsp;— новий цар, новий закон
* Nulla aetas ad discendum sera&nbsp;— вчитися ніколи не пізно
* Nulla aetas ad discendum sera&nbsp;— вчитися ніколи не пізно
* [[Nulla dies sine linea]]&nbsp;— жодного дня без рядка
* [[Nulla dies sine linea]]&nbsp;— жодного дня без рядка
*Nulla est doctrina sine lingua Latina — немає жодної науки без латини
* Nulla est doctrina sine lingua Latina&nbsp;— немає жодної науки без латини
* [[Nulla poena sine lege]]&nbsp;— немає злочину і покарання без наперед установленого закону
* [[Nulla poena sine lege]]&nbsp;— немає злочину і покарання без наперед установленого закону
* Nulla regula sine exceptione&nbsp;— немає правил без винятків
* Nulla regula sine exceptione&nbsp;— немає правил без винятків
Рядок 255: Рядок 254:
* [[Хліба та видовищ|Panem et circenses]]&nbsp;— хліба та видовищ ([[Ювенал]])
* [[Хліба та видовищ|Panem et circenses]]&nbsp;— хліба та видовищ ([[Ювенал]])
* [[Pacta sunt servanda]]&nbsp;— договорів треба дотримуватись
* [[Pacta sunt servanda]]&nbsp;— договорів треба дотримуватись
* [[Patriae decori civibus educandis]]&nbsp;— «Освічені громадяни — окраса Батьківщини», напис на головному корпусі [[Львівський університет|Львівського університету]]
* [[Patriae decori civibus educandis]]&nbsp;— «Освічені громадяни&nbsp;— окраса Батьківщини», напис на головному корпусі [[Львівський університет|Львівського університету]]
* [[Pecunia non olet]]&nbsp;— гроші не пахнуть ([[Веспасіан]])
* [[Pecunia non olet]]&nbsp;— гроші не пахнуть ([[Веспасіан]])
* [[Per aspera ad astra]]&nbsp;— через терни до зірок!
* [[Per aspera ad astra]]&nbsp;— через терни до зірок!
Рядок 261: Рядок 260:
* [[Вічний двигун|perpetuum mobile]]&nbsp;— вічний двигун
* [[Вічний двигун|perpetuum mobile]]&nbsp;— вічний двигун
* [[Pertransit benefaciendo]]&nbsp;— ходив він, добро чинячи
* [[Pertransit benefaciendo]]&nbsp;— ходив він, добро чинячи
* Post factum [лат. після зробленого] — після того, як що-небудь вже сталося, відбулося
* Post factum [лат. після зробленого]&nbsp;— після того, як що-небудь вже сталося, відбулося
* [[Post scriptum]] <small>(P. S. або P S)</small>&nbsp;— дописка до листа
* [[Post scriptum]] <small>(P. S. або P S)</small>&nbsp;— дописка до листа
* [[Попереджений — значить озброєний|Praemonitus, praemunitus]]&nbsp;— хто попереджений, той озброєний
* [[Попереджений — значить озброєний|Praemonitus, praemunitus]]&nbsp;— хто попереджений, той озброєний
Рядок 272: Рядок 271:
* [[Quo Vadis]]&nbsp;— куди йдеш?
* [[Quo Vadis]]&nbsp;— куди йдеш?
* [[Q.E.D.|Quod erat demonstrandum]]&nbsp;— що й доводилося, що і треба було довести
* [[Q.E.D.|Quod erat demonstrandum]]&nbsp;— що й доводилося, що і треба було довести
*Quod licet Iovi non licet bovi - те, що личить Юпітеру, не личить бикові
* Quod licet Iovi non licet bovi&nbsp;— те, що личить Юпітеру, не личить бикові
* [[Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?]]&nbsp;— як довго, Катиліно, будеш зловживати нашим терпінням? ([[Цицерон]])
* [[Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?]]&nbsp;— як довго, Катиліно, будеш зловживати нашим терпінням? ([[Цицерон]])
* [[Quis custodiet ipsos custodes?]]&nbsp;— хто охороняє охоронців? ([[Ювенал]])
* [[Quis custodiet ipsos custodes?]]&nbsp;— хто охороняє охоронців? ([[Ювенал]])
Рядок 281: Рядок 280:
* [[Sapere aude]]&nbsp;— зважся на свою думку, ризикни дізнатись ([[Горацій]])
* [[Sapere aude]]&nbsp;— зважся на свою думку, ризикни дізнатись ([[Горацій]])
* [[Sapienti sat]]&nbsp;— розумному досить
* [[Sapienti sat]]&nbsp;— розумному досить
* [[Saltem te tentavisse]];- принаймні ви спробували
* [[Saltem te tentavisse]]&nbsp; принаймні ви спробували
* [[Знання — сила|Scientia potentia est]]&nbsp;— знання&nbsp;— сила ([[Френсіс Бекон]])
* [[Знання — сила|Scientia potentia est]]&nbsp;— знання&nbsp;— сила ([[Френсіс Бекон]])
*Scio me nihil scire — я знаю, що я нічого не знаю
* Scio me nihil scire&nbsp;— я знаю, що я нічого не знаю
* [[Sede vacante]]&nbsp;— при вакантному троні, при вакантному престолі
* [[Sede vacante]]&nbsp;— при вакантному троні, при вакантному престолі
* [[Semper fidelis]]&nbsp;— завжди вірний
* [[Semper fidelis]]&nbsp;— завжди вірний
Рядок 303: Рядок 302:
* [[Терра інкогніта|Terra incognita]]&nbsp;— невідома земля
* [[Терра інкогніта|Terra incognita]]&nbsp;— невідома земля
* [[Terra nullius]]&nbsp;— нічия земля
* [[Terra nullius]]&nbsp;— нічия земля
*Tibi et igni — тобі і вогню (про таємницю)
* Tibi et igni&nbsp;— тобі і вогню (про таємницю)
* [[Tu quoque]]&nbsp;— і ти також, а сам який
* [[Tu quoque]]&nbsp;— і ти також, а сам який
* [[Ubi Concordia, ibi Victoria]]&nbsp;— де згода, там і перемога
* [[Ubi Concordia, ibi Victoria]]&nbsp;— де згода, там і перемога
Рядок 313: Рядок 312:
* [[Veni vidi vici]]&nbsp;— прийшов, побачив, переміг
* [[Veni vidi vici]]&nbsp;— прийшов, побачив, переміг
* [[Verba volant, scripta manent]]&nbsp;— cлова відлітають, написане залишається
* [[Verba volant, scripta manent]]&nbsp;— cлова відлітають, написане залишається
*Verus amicus cognoscitur amore, more, ore, re — друг пізнається в любові, звичаї, розмові, справі
* Verus amicus cognoscitur amore, more, ore, re&nbsp;— друг пізнається в любові, звичаї, розмові, справі
* [[Veto]]&nbsp;— заборона
* [[Veto]]&nbsp;— заборона
* [[Vivere memento]]&nbsp;— пам'ятай, що живеш
* [[Vivere memento]]&nbsp;— пам'ятай, що живеш
* [[Vos ambo me]]&nbsp;— ти і я і ми обидва
* [[Vos ambo me]]&nbsp;— ти і я і ми обидва
* [[Vox populi vox Dei]]&nbsp;— голос народу&nbsp;— голос Божий
* [[Vox populi vox Dei]]&nbsp;— голос народу&nbsp;— голос Божий
* [[Vivere militare est]];— жити&nbsp;— значить боротися
* [[Vivere militare est]]&nbsp;— жити&nbsp;— значить боротися


== Див. також ==
== Див. також ==

Поточна версія на 11:53, 20 жовтня 2021

Ця сторінка — глосарій.

Латинські вислови — стійкі вирази мови стародавніх римлян, що використовуються до цього часу у багатьох мовах світу. Список складений в алфавітному порядку для латинських виразів, з наведенням українського перекладу. Багато латинських крилатих висловів увійшло до української мови. Деякі з них зукраїнізовано та записувано ще й кирилицею, деяких уживано тільки в латинських відмінах: протягом XVIXVIII століть значна частина української літератури створювалася саме латинською мовою.

Частина латинських висловів у поданому нижче списку має суто український відтінок, бо їх ужито в українських віршах. Так, наприклад, відомий вірш Івана Франка називається «Vivere memento» — пам'ятай, що живеш. Цю фразу утворено аналогічно до латинської «Memento mori» — пам'ятай про смерть. Аналогічним чином, Леся Українка використовує «Contra spem spero», тоді як латинський крилатий вираз «Dum spiro, spero» (Поки дихаю, сподіваюсь, Овідій).

AРедагувати

B — CРедагувати

D — HРедагувати

  • Damnatio memoriae — прокляття пам'яті
  • Damnatio ad bestias — Цькування хижаками
  • De gustibus et coloribus (non) est disputandum — про смаки і кольори (не) сперечаються
  • Deus ex machina — Бог з машини
  • Deus vult — цього хоче Бог
  • De jure — юридично, в принципі.
  • De facto — фактично, на практиці.
  • De minimis non curat lex — Закон не турбується про дрібниці
  • Dic, duc, fac, fer! — говори (правду), веди (порядок), твори (обов'язки), неси (те, що дарує доля)
  • Difficile est proprie communia dicere — добре виразити загальновідомі істини важко (Горацій)
  • Dimidium facti, qui coepit, habet — початок — половина справи
  • Divide et impera — розділяй і володарюй
  • Dixi — сказав
  • Docendo discimus — навчаючи вчимося
  • Dum spiro spero — поки дихаю, сподіваюся
  • Dura lex sed lex — закон жорстокий, але він закон
  • Е fructu arbor cognoscitur — за плодом пізнається дерево
  • E pluribus unum — з багатьох — єдине (Цицерон) — девіз, розміщений на гербі США
  • Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus — їмо, щоб жити, а не живемо, щоб їсти
  • Eo ipso — цим самим
  • Epicuri de grege porcus — порося зі стада Епікура (Горацій)
  • Erit sicut cadaver — точно труп (Ігнатій Лойола), вираз повної покори
  • Errare humanum est — людині властиво помилятися
  • Est modus in rebus — всьому є межа; все має свою міру (Горацій)
  • Est rerum omnium magister usus — досвід всьому вчитель (Цезар)
  • Et tu, Brute? — «І ти, Бруте?» — останні слова Цезаря, коли його друг Брут, учасник змови, вдарив імператора кинджалом
  • Ex cathedra — з кафедри, з амвону (тобто — незаперечно, офіційне)
  • Ex opere operato — у силу вчиненої дії (або — самим фактом, що дія відбулася)
  • Ех oribus parvulorum — вустами немовлят
  • ex vivo — поза живим організмом
  • Excitare fluctus in simpulo — підняти бурю в ковші, підняти шум через дрібниці, буря в склянці води (Цицерон)
  • Experto crede — вір досвідченому
  • Fac fideli sis fidelis — будь вірний тому, хто вірний тобі
  • Faber est suae quisque fortunae — кожен є творцем своєї долі
  • Fallacia accidentis — помилка внаслідок змішування суттєвого з випадковим
  • Fas est et ab hoste doceri — навчатися дозволено й у ворога (Овідій)
  • Feci quod potui, faciant meliora potentes — я зробив, що міг, хай інші зроблять краще.
  • Festina lente — поспішай повільно.
  • Felix, qui potuit rerum cognoscere causas — щасливий той, хто зміг пізнати істину речей (Вергілій)
  • Fiat justitia et pereat mundus — хай здійсниться правосуддя, хоч би загинув світ
  • Fiat justitia ruat caelum — нехай здійсниться правосуддя, хоч би впало небо
  • Finis coronat opus — кінець вінчає справу (Кінець справі вінець)
  • Falsus in uno, falsus in omnibus — брехливий в одному, брехливий у всьому
  • Gutta cavat lapidem — крапля довбає камінь (Овідій)
  • Hannibal ante portas — Ганнібал біля воріт (Цицерон), букв. «ворог біля воріт», «війна біля воріт»
  • Hic Rhodus, hic salta — тут Родос, тут стрибай
  • Hic sunt dracones — небезпечні або недосліджені території, букв. «тут живуть дракони»
  • Homines, dum docent, discunt — люди, навчаючи, вчаться
  • Homo homini lupus est — людина людині вовк
  • Homo locum ornat, non hominem locus — людина прикрашає місце, а не місце людину
  • Homo novus — нова людина
  • Homo sum — я людина
  • Homo sum et nihil humani а me alienum puto — я людина, і ніщо людське мені не чуже
  • Horror vacui — страх порожнечі

I — LРедагувати

  • ibidem — те ж місце
  • idem — те ж
  • Ignorantia juris non excusat — незнання закону не вибачається (кожен вважається таким, що знає закони)
  • Ignorantia non est argumentum — незнання — не аргумент
  • Ignoramus et ignorabimus — не знаємо і не довідаємось
  • Imago animi vultus est — обличчя — дзеркало душі (Цицерон)
  • Imperare sibi, maximum imperium est — володіння над собою — найбільше з володінь
  • In hoc signo vinces — із цим знаком переможеш
  • In medias res — всередину речей, у саму суть справи (Горацій)
  • In varietate concordia — єдність в різноманітті (девіз Європейського Союзу)
  • In nomine Domini — во ім'я Господа
  • In pectore — у серці, у таємниці
  • in silico — у кремнії, у силіціумі — зроблено за допомогою комп'ютера або за допомогою комп'ютерної симуляції
  • in situ — на місці
  • in utero — в матці
  • In vino veritas in aqua sanitas — Істина у вині, здоров'я у воді
  • in vitro — в пробірці
  • in vivo — на живому організмі
  • Incertae sedis — невизначеного положення
  • INRI — акронім «Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum» («Ісус Назарянин, Цар Юдейський»)
  • Intelligo, ut credam — розумію, щоб вірити
  • Inutile terrae pondus — марний тягар землі
  • Ipse dixit — сам сказав
  • Ipso facto — у силу самого факту; тим самим
  • Ipso jure — у силу закону
  • Ius ad bellum — право на ведення війни, право війни
  • Labor omnia vincit — Праця все перемагає
  • Lapsus — падіння, помилка, ляп
  • Laudetur Jesus Christus — слава Ісусу Христу!
  • Levis est labor omnis amanti — Закоханому всяка праця легка
  • Littera scripta manet — Написане залишається
  • Litteris et artibus — «науками й мистецтвом», напис на головному корпусі Львівської політехніки
  • Lupus non mordet lupum — вовк не кусає вовка (пор. Лис лиса не кусає, ворон ворону ока не виклює.)
  • Lux aeterna — вічне світло (епітафія)
  • Lux in Tenebris — світло в темряві

M — RРедагувати

S — VРедагувати

Див. такожРедагувати

ЛітератураРедагувати