Вікіпедія:Перейменування статей/Блукаючі вогні → Блудні вогні: відмінності між версіями

м
Українські письменники також вживають притаманні укр. мові слова. Коцюбинський: ''Десятки планів займалось у його мізку, як '''блудні вогники''', і зараз гасли''. Зінаїда Тулуб: ''Бліда радість засвітилася в її очах, наче повабила її на болоті мінлива '''блимавка'''''. Навіть Lingvo дає: блуждающий огонь - '''блукальний вогонь'''. Але ж ніяк не ''блукаючий''.
То чому з такої кількості синонімів ми обираємо найкострубатішу?--[[Користувач:Qypchak|Кипчак]] ([[Обговорення користувача:Qypchak|обговорення]]) 10:44, 4 лютого 2017 (UTC)
:{{Проти}} До чого тут "проблеми перекладу російських дієприкметників", коли стаття посилається на український тлумачний словник.? Альтернативою блукаючим є мандрівні, а не якісь блудні-розпусні.--[[Користувач:UeArtemis|ЮеАртеміс]] ([[Обговорення користувача:UeArtemis|обговорення]]) 17:13, 4 лютого 2017 (UTC)