Відмінності між версіями «Христос»

49 байтів вилучено ,  5 років тому
нема опису редагування
[[Файл:Spas vsederzhitel sinay.jpg|thumb|right|200px|Найстаріша відома [[ікона]] ''[[Спас Вседержитель|Спаса Вседержителя]]''&nbsp;— [[Монастир святої Катерини|Монастир Святої Катерини]].<ref>''God's human face: the Christ-icon'' by Christoph Schoenborn 1994 ISBN 0-89870-514-2 page 154</ref><ref>''Sinai and the Monastery of St. Catherine'' by John Galey 1986 ISBN 977-424-118-5 page 92</ref>]]
'''Христос''' (від {{lang-grc|Χριστός}})&nbsp;— букв. «ПомазаникПомазанець». Це переклад єврейського слова מָשִׁיחַ ([[Месія|Машиах]]). У сучасному використанні термін зазвичай відноситься достосується [[Ісус Христос|Ісуса Христа]]. «Ісус Христос» означає «Ісус ПомазаникПомазанець».
 
Слово вживається як [[епітет]], що позначає причетність до [[Святий Дух|Святого Духа]] внаслідок помазання [[Єлей|єлеєм]]. ВУ [[Старий Заповіт|Старому Завіті]] помазаниками називалися [[Правителі Древнього Ізраїлю й юдеї|царі]], [[пророк]]и та [[первосвященик]]и після прийняття ними посади та подальшого помазання як свідоцтва особливого обдарування та обраності (Ісайя 45; 2 Цар. 14). Такі обранці, за твердженням Г. &nbsp;Дьяченко, називалися ''христами''<ref name="Дьяченко">{{книга|автор=Дьяченко Г.|заголовок=Полный церковно-славянский словарь|видання=Репринтное воспроизведение издания 1900 г|місце=М.|видавництво=Отчий дом|рік=2006|сторінки=796|сторінок=1120|тираж=5000}}</ref>. Пізніше в традиційному [[юдаїзм|іудаїзмі]]і термін «Христос» (або «Месія») застосовується лише по відношенню до очікуванїочікування в майбутньому людини, яка стане главою ізраїльського царства. Що ж до [[Месіанський іудаїзм|месіанського іудаїзму]], то замість термінутерміна «Христос» по відношенню до [[Ісус Христос|Ісуса Христа]] частіше вживаються терміни «Месія» або «Машиах», щоб таким чином підкреслити свою несхожість на інші напрямки [[Християнство|християнства]].
 
Послідовники Ісуса стали називатися [[Християнихристияни|християнами]] (див. книгу «Діяння Апостолів» 11:26), оскільки вважали, що Ісус є істинним Христом, передвіщеним ву [[Старий Заповіт|Старому Завіті]]. Називаючи його Ісусом Христом, вони мали на увазі, що саме цей конкретний Ісус є Месією, на відміну від [[лжемессіілжемесії|інших єврейських пророків]], що також вважали себе месіями.
 
ІзЗ {{Нп| Апостольський період| Апостольських часів|en|Apostolic Age}} Ісус не був прийнятий більшістю [[Євреї|євреївєвреї]]в як їх Месія. Багато християн очікують [[Друге пришестя|другого пришестя]] Ісуса Христа]], коли, як вони вірять, він виконає решту пророцтв Старого та [[Новий Заповіт|Нового Завіту]] про ПомазаникаПомазанця.
 
Галузь [[Християнствохристиянство|християнського]] [[Богослів'я|богослов'я]], що вивчає особистість, життя, вчення та діяння Ісуса Христа, називається [[Христологія|христологією]].
 
== [[Етимологія]] та походження ==
В [[Септуаґінта|Септуагінті]] (перекладі [[Танах]]а на давньогрецьку), записаній за два століття до народження Ісуса, слово «Христос» використано для перекладу [[іврит|єврейського]] слова «Машиах» на давньогрецьку, що означає «Помазаник»<ref>''Jesus of history, Christ of faith'' by Thomas Zanzig 2000 ISBN 0-88489-530-0 page 314</ref><ref name="nfcnqq">{{cite web|url=http://www.etymonline.com/index.php?term=messiah|title=Etymology Online: '&#39;messiah'&#39;|publisher=Etymonline.com|date=|accessdate=2010-11-19|archiveurl=http://www.webcitation.org/65Aq8I6MQ|archivedate=2012-02-03}}</ref>. Слово «Христос» у класичному використанні в давньогрецькій мові могло означати «покритий маслом», або «помазаний», і тому є літературним перекладом слова «Машиах».
 
В [[Українська мова|сучасній українській мові]] при [[Відміна|відмінюванні]] слова «Христос» ця форма зберігається лише в [[Називний відмінок|називному відмінку]], а в непрямих [[відмінок|відмінках]] змінюється''-ос'' форма «христ»випадає, такожтак само, як і в давньогрецькій мові (де в слові ''Χριστός'' ''Χριστ-''&nbsp;— основа і ''-ος''&nbsp;— закінчення, яке й змінюється в непрямих відмінках):
 
{|class="standard" style="text-align:center;"
! Відмінок!! Відмінювання слова «Христос» у українсьській мові!! Відмінювання слова «Χριστος» у давньогрецькій мові
|-
|[[Називний відмінок]]||Христос||Χριστος'''Χριστ'''ός
|-
|[[Родовий відмінок]]||Христа (а не Христоса)||Χριστου'''Χριστ'''ού<ref name="Vocabulary">{{книга
|заголовок = Греческо-русский словарь Нового Завета
|посилання = http://www.samadi.ru/books/55217.html
|isbn = 5-85524-030-4 (рус.), 3-438-6008-6 (англ.)
|тираж = 5000
}}</ref><ref name="TextBook"/> (а не Χριστοσου)
|-
|[[Давальний відмінок]]||Христу (а не Христосу)||Χριστω'''Χριστ'''ώ<ref name="TextBook">{{книга
|заголовок = Учебник греческого языка Нового Завета
|посилання = http://www.samadi.ru/books/58635.html
}}</ref> (а не Χριστοσω)
|-
|[[Знахідний відмінок]]||Христа (а не Христоса)||Χριστον'''Χριστ'''όν<ref name="TextBook"/> (а не Χριστοσον)
|-
|[[Орудний відмінок]]||Христом (а не ХристомХристосом)|| —<ref name="TextBook"/>
|-
|[[Кличний відмінок]]||Христе (а не Христосе)||Χριστε'''Χριστ'''έ<ref name="TextBook"/> (а не Χριστοσε)
|}
 
Це ж стосується словотворення:
* «[[антихрист]]» а не «антіхрістосантихристос»;
* «[[християнство]]», а не «христосіянство»;
* «[[християни]]н», а не «хрістосіанін»;
* «Христові», а не «ХристосоваХристосові».
 
Просторічні форми «нехристь», «розхристаний» у значенні ''неакуратний, недбалий, розтерзаний, неохайний, розпатланий''<ref>[http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/237113/Расхристанный Словари и энциклопедии на «Академике»]</ref>. Але при цьому існує дієслівна форма «христосуватися».
[[Категорія:Біблійні вислови]]
[[Категорія:Християнство]]
 
[[fr:Christ#Religion]]